| Pinyin | Karakter | Betekenis |
| Ādídásī | 阿迪达斯 | Adidas |
| āyí | 阿姨 | ‘tante’, in de breedste zin des woords |
| āiyā | 哎呀 | uitroep van verbazing, shock of bewondering |
| àiguó | 爱国 | patriottisme |
| bā | 八 | acht |
| Bàshàng Cǎoyuán | 坝上草原 | De Bashang hoogvlakte op het plateau tussen Hebei en Binnen-Mongolië |
| Bādàguān | 八大关 | District in de stad Qingdao waar veel villa’s in Europese stijl staan |
| báicài | 白菜 | Chinese kool |
| báijiǔ | 白酒 | sterke Chinese drank |
| bāoróng | 包容 | tolerantie |
| bāozi | 包子 | gestoomde broodjes met vulling |
| Běibīngyáng | 北冰洋 | Artic Ocean, de eerste Chinese koolzuurhoudende frisdrank |
| běifāngrén | 北方人 | noorderling |
| Běiluógǔxiàng | 北罗鼓巷 | een hutong in Beijing |
| běndìrén | 本地人 | Iemand die uit de plaats waar je bent vandaan komt |
| běnmìngnián | 本命年 | ‘levensloopjaar’, het jaar waarin iemand geboren wordt en het daarmee samenhangende teken van de Chinese dierenriem |
| biǎozi | 婊子 | prostituee |
| Biāozhì | 标致 | Peugeot |
| Bǐ’ěr Kèlíndùn | 比尔 克林顿 | Bill Clinton |
| bīng | 冰 | ijs |
| Bó Xīlái | 薄熙来 | Chinees politicus die in 2012 in ongenade viel en nu een levenslange gevangenisstraf uitzit |
| Bó Yìsī | 伯义思 | Jan Buis, katholieke SVD missionaris die begin 19e eeuw als missionaris in Shandong werkzaam was |
| bómǔ | 伯母 | tante (vrouw van vaders oudere broer) |
| cháyèdàn | 茶叶蛋 | in thee hardgekookte eieren |
| Cháng’ān Jiē | 长安街 | De ‘Laan van de Eeuwige Vrede’ die door het centrum van Beijing loopt en waar veel politiek gevoelige locaties aan liggen |
| Chángxīndiàn | 长辛店 | een wijk in Beijing |
| Cháoyáng | 潮阳 | een wijk in Beijing |
| Cháng’é | 嫦娥 | Chinees mythologisch figuur dat op de maan woont |
| chéngxìn | 诚信 | betrouwbaarheid |
| chéngyŭ | 成语 | gezegde |
| chīle | 吃了 | ‘ik heb gegeten’, standaard antwoord op de Chinese begroeting ‘heb je gegeten?’ |
| chòudòufu | 臭豆腐 | ‘stinky tofu’, gefermenteerde tofu, een Chinees gerecht |
| chuàn | 串 | saté |
| chuàngxīn | 创新 | innovatie |
| chuī tángrén | 吹糖人 | ‘suikerfiguren blazen’, een traditionele Chinese vorm van vermaak/snoep |
| Chūnjié | 春节 | Chinees Nieuwjaar |
| chūnlián | 春联 | Nieuwjaarscoupletten |
| Cíxǐ | 慈禧 | Keizerin-regentes van China tijdens de Qing-dynastie |
| dà | 大 | groot, oud |
| Dàhuángyā | 大黄鸭 | ‘de Badeend’ of ‘Rubber Duck’: een werk van de Nederlandse kunstenaar Florentijn Hofman, dat in oktober 2013 in Beijing te zien was |
| dàjiù | 大舅 | (oudste) broer van moeder |
| dàmǎ | 大妈 | beleefde aanspreekvorm bejaarden (v) |
| dàyí | 大姨 | (oudste) zus van moeder |
| Dàzhòng Qìchē | 大众汽车 | Volkswagen |
| dài lǚ màozi | 戴绿帽子 | ‘een groene hoed dragen’; een overspelige partner hebben |
| Dàizhuāng | 岱庄 | District bij de stad Jining in de provincie Shandong |
| dànchǎofàn | 蛋炒饭 | gebakken rijst met ei |
| dānyǎnpí | 单眼皮 | enkel (Aziatisch) ooglid |
| Dāoxiāomiàn | 刀削面 | met een mes gesneden noedels uit Shanxi |
| Dí’ào | 迪奥 | Dior |
| dìdi | 弟弟 | (jongere) broer |
| dìsānxiān | 地三鲜 | gerecht van gebakken aubergine, aardappel en groene paprika |
| Dìtán | 地坛 | ‘tempel van de Aarde’, een park in Beijing |
| diànpíngchē | 电瓶车 | elektrische fiets |
| diū miànzi | 丢面子 | gezichtsverlies |
| Dōngsìtóutiáo (hútòng) | 东四头条(胡同) | Een hutong (steeg) in Beijing, letterlijk: ‘de eerste steeg in Dongsi’ |
| dōngchǔ dàbáicài | 冬储大白菜 | “’s winters bewaarde Chinese kool”, een oud Beijing gerecht |
| Dōngsì Bātiáo | 东四八条 | de achtste steeg in Dongsi |
| Dōngsì Běidàjiē | 东四北大街 | een straat in Beijing |
| Dōngsì Jiǔtiáo | 东四九条 | de negende steeg in Dongsi |
| Dōngsìshísìtiáo | 东四十四条 | de veertiende steeg in Dongsi |
| Dōngyuèmiào | 东岳庙 | de Dongyue tempel in Beijing |
| Dōngzhímén | 东直门 | oude stadspoort in Beijing, tegenwoordig een verkeersknooppunt |
| Dòudòu | 豆豆 | ‘boontje’, veelvoorkomende bijnaam voor Chinese kleine kinderen |
| dòufu | 豆腐 | tofu |
| dūshìtícái | 都市题材 | soaps, hedendaagse onderwerpen (voor TV series) |
| Duānwǔ Jié | 端午节 | Drakenbootfestival |
| èr | 二 | twee |
| èrjiù | 二舅 | (op één na oudste) broer van moeder |
| Èrrénzhuàn | 二人装 | cabaret/muziekstijl uit Noordoost China |
| Èrshǒu Méiguī | 二手玫瑰 | Second Hand Rose, een Chinese rockband |
| érzi | 儿子 | zoon |
| fācái | 发财 | rijk worden, voorspoed |
| fāpiào | 发票 | officiële kwitantie, bewijs van belastingafdracht over een betaling |
| fǎzhì | 法制 | besturen volgens de wet |
| Fànbàsīténg | 范坝斯腾 | (Marco) van Basten |
| fántǐzì | 繁体字 | traditionele Chinese karakters |
| féicháng | 肥肠 | gebakken varkensdarmen, een Chinees gerecht |
| Fēilìpǔ | 飞利浦 | Philips |
| fēng | 风 | wind |
| fēngshuǐ | 风水 | Chinese filosofie over hoe de omgeving geluk kan beïnvloeden |
| fēngchē | 风车 | molens |
| fēnlí | 分离 | uit elkaar gaan |
| fēnlí | 分梨 | een peer delen |
| fózhū | 佛珠 | Boeddhistisch gebedssnoer |
| fú | 福 | geluk |
| fùqiáng | 富强 | kracht en welvaart (van een land) |
| gānzǐ | 干子 | een soort tofu |
| gēge | 哥哥 | (oudere) broer |
| gōngbǎojīdīng | 宫保鸡丁 | gerecht met gebakken blokjes kip en pinda’s |
| gōngzhèng | 公正 | rechtvaardigheid |
| gǒuqǐzǐ | 枸杞子 | goji bessen |
| gūgu | 姑姑 | tante (zus vader) |
| Gǔlìtè | 古利特 | (Ruud) Gullit |
| guānxi | 关系 | persoonlijk netwerk van onderlinge relaties |
| Guī jié | 鬼节 | het festival van de Hongerige Geesten |
| Guómíndǎng | 国民党 | de Nationalistische Partij, die in de jaren ’50 met de Communisten om de macht streed en tegenwoordig Taiwan regeert |
| guòqiáo mǐxiàn | 过桥米线 | rijstnoedels uit Yunnan |
| guòyóu | 过油 | kort in olie bakken |
| Hànkǒu | 汉口 | district in Wuhan |
| hēimù’ěr | 黑木耳 | Judasoor |
| Hélán | 荷兰 | Nederland |
| Hélándòu | 荷兰豆 | peulen |
| Hénán | 河南 | de Chinese provincie Henan |
| héxié | 和谐 | harmonie |
| hézi | 合子 | gevulde Chinese pannenkoek |
| hóngbāo | 红包 | envelop met geld dat met Chinees Nieuwjaar, bij geboortes, bruiloften en begrafenissen wordt gegeven |
| hóngyè | 红叶 | rode bladeren, een bezienswaardigheid in Beijing in de herfst |
| hòudé | 厚德 | deugdzaamheid |
| Hòuhǎi | 后海 | een meer in Beijing |
| Hú Jǐntāo | 胡锦涛 | Hu Jintao, premier van China van 2003 tot 2013 |
| Húběi | 湖北 | de Chinese provincie Hubei |
| Hùbù Xiàng | 户部巷 | Hubu alley, een toeristische straat in Wuhan |
| hùkǒu | 户口 | Chinese gezinsregistratie |
| húlu | 葫芦 | kalebas |
| hútòng | 胡同 | traditionele woonvorm in Beijing, smalle steeg |
| Huá | 华 | Afkorting voor China |
| Huá Guófēng | 花国锋 | Mao’s opvolger, premier van China (1976-1981) |
| Huánghè Lóu | 黄鹤楼 | Yellow Crane Tower in Wuhan |
| Huángpǔ | 黄埔 | de ‘Gele Rivier’, stroomt door Shanghai |
| hùnxuè | 混血 | halfbloedje |
| huó | 火 | vuur |
| jīzhuǎzi | 鸡爪子 | kippenpoten (letterlijk), een Chinese snack |
| jiānbǐng | 煎饼 | Chinese pannenkoek met ei |
| jiǎntǐzì | 简体字 | vereenvoudigde Chinese karakters |
| Jiāng Zémín | 江泽民 | Premier van China (1989-2002) |
| jiāngpiānkělè | 姜片可乐 | gembercola, een Chinees huismiddeltje bij verkoudheid |
| jiăozi | 饺子 | Chinese dumplings |
| jiějie | 姐姐 | (oudere) zus |
| jīn | 金 | metaal |
| jìnjīngzhèng | 进京证 | pas om met een auto van buiten Beijing in de hoofdstad te mogen rijden |
| Jǐngdézhèn | 景德镇 | Jingdezhen, een plaats in Zuidoost China dat bekend staat om haar porseleinproductie |
| Jǐngpō | 景颇 | Jingpo, een van de 56 Chinese bevolkingsgroepen |
| jìngyè | 敬业 | toewijding aan het werk |
| jiǔ | 九 | negen |
| jūnshìtícái | 军事题材 | oorlog en het leger (als onderwerp) |
| kǎlāOK | 卡拉OK | karaoke |
| kāidāngkù | 开裆裤 | splitbroek, een broek met open kruis die door Chinese peuters wordt gedragen tot ze zindelijk zijn |
| Kāngxī | 康熙 | de tweede keizer van de Qing-dynastie, regeerde China van 1661 tot 1722 |
| Kěkǒukělè | 可口可乐 | Coca Cola |
| kělèjīchì | 可乐鸡翅 | cola-kip, een Chinees gerecht |
| Kèlǔyīfú | 克鲁伊夫 | (Johan) Cruijff |
| Kěndéjī | 肯德基 | Kentucky Fried Chicken |
| kuài | 块 | spreektaal voor yuan, de Chinese munteenheid (‘piek’) |
| kǔdīngyè | 苦丁叶 | een Chinees kruid met helende eigenschappen, waar thee van getrokken wordt |
| làbājié | 腊八节 | Laba Festival tijdens de periode rondom Chinees Nieuwjaar; de achtste dag van de laatste maand van het oude maanjaar. |
| lāmiàn | 拉面 | handgetrokken noedels uit Shanxi |
| lǎojiù | 老舅 | (jongste) broer van moeder) |
| Lǎorénpái | 老人牌 | ‘oude man merk’; vertaling van het merk Quaker door de Chinese consument, gebaseerd op het logo |
| láoláo | 姥姥 | oma (moeders kant) |
| lǎobǎixìng | 老百姓 | het gewone volk, letterlijk ‘de oude honderd namen’ |
| lǎodàye | 老大爷 | beleefde aanspreekvorm bejaarden (m) |
| lǎowài | 老外 | buitenlander, spreektaal |
| lǎoye | 姥爷 | opa (moeders kant) |
| lěngbàn | 冷拌 | koud bereid (als in salades) |
| Lǐ Kèqiáng | 李克强 | Li Keqiang, de huidige premier van China |
| lìhai | 厉害 | krachtig, sterk |
| lìchūn | 立春 | het begin van de lente volgens de maankalender |
| lìdōng | 立冬 | het begin van de winter volgens de maankalender |
| lìqiū | 立秋 | het begin van de herfst volgens de maankalender |
| lìshǐtícái | 历史题材 | geschiedenis (als onderwerp) |
| lìxià | het begin van de zomer volgens de maankalender | |
| Lièkǎtè | 列卡特 | (Frank) Rijkaard |
| Lín Biāo | 林彪 | Lin Biao, vice-premier tijdens de Culturele Revolutie |
| lǐng jiéhūnzhèng | 领结婚证 | het huwelijksboekje afhalen, trouwen voor de wet |
| Liú | 刘 | Chinese achternaam |
| Liú Shàoqí | 刘少奇 | Tweede president van China (1959-1967) |
| liù | 六 | zes |
| Luóběn | 罗本 | (Arjen) Robben |
| mǎ | 马 | paard |
| màiméng | 卖萌 | ‘schattig doen’ |
| máo | 毛 | Chinees dubbeltje |
| Máo Zédōng | 毛泽东 | Mao Zedong, Voorzitter Mao |
| máodòu | 毛豆 | groene sojaboon |
| Màidāngláo | 麦当劳 | McDonald’s |
| Màikěnjī | 麦肯基 | Chinese kopie van McDonald’s én KFC |
| mántou | 馒头 | gestoomde broodjes |
| mèimèi | 妹妹 | (jongere) zus |
| Méngnà Lìshā | 蒙娜丽莎 | Mona Lisa |
| Měngniú | 蒙牛 | Chinese zuivelfabrikant waar melamine werd aangetroffen in de melk in 2009 tijdens het ‘melkpoederschandaal’ |
| Méntóugōu | 门头沟 | Een district in Beijing |
| mínzhǔ | 民主 | democratie |
| mù | 木 | hout |
| mùtóuxié | 木头鞋 | klompen |
| nǎinai | 奶奶 | oma (vaders kant) |
| nánfāngrén | 南方人 | zuiderling |
| Nánluógǔxiàng | 南罗鼓巷 | een bekende hutong in Beijing |
| nǐ chīle mǎ? | 你吃了吗? | ‘heb je gegeten?’; een standaard Chinese begroeting |
| nǐhǎo | 你好 | hallo, standaard begroeting |
| niánnián yǒu yú | 年年有鱼 | ‘ieder jaar vis’; voorspoed |
| pàichūsuǒ | 派出所 | Chinees politiebureau |
| Pānjiāyuán | 潘家园 | antiekmarkt in Beijing |
| pēi | 胚 | embryo |
| pí | 皮 | huid, leer, omhulsel |
| pídàn | 皮蛋 | geconserveerde eieren, een Chinees gerecht |
| pīnyīn | 拼音 | het officiële transcriptiesysteem om de uitspraak van Chinese karkaters weer te geven in westers schrift |
| píng’ān | 平安 | vrede |
| Píng’ān Yè | 平安夜 | Kerstavond |
| píngděng | 平等 | gelijkheid |
| píngfáng | 平房 | traditionele woning in hutongs, meestal één verdieping hoog |
| Píngguǒ | 苹果 | appel, het merk Apple |
| Pǔ’ěr | 普尔 | Een bekende Chinese theesoort |
| Pǔyí | 溥仪 | de laatste keizer van China tijdens de Qing-dynastie |
| qī | 七 | zeven |
| qípáo | 旗袍 | traditionele Chinese jurk (met split) |
| Qīxī | 七夕 | Chinese Valentijnsdag |
| Qīngdǎo Píjiǔ | 青岛啤酒 | ‘Tsingtao’ bier, het bekendste biermerk in China |
| qīngliángyóu | 清凉油 | tijgerbalsem |
| Qīngmíng Jié | 清明节 | Voorouderfestival |
| Qīngniánhú | 青年湖 | een park met zwembad in Beijing |
| Qíqíhār | 齐齐哈尔 | een plaats in het uiterste noorden van China |
| qiūkù | 秋裤 | lange onderbroek |
| règānmiàn | 热干面 | ‘warme droge noedels’ uit Wuhan |
| rènbùdào, lǐhuìdào | 人不到,礼会到 | ‘de persoon komt niet, maar het cadeau wel’; ook als je niet op een Chinese bruiloft aanwezig kunt zijn dien je wel een envelop met huwelijksgeld te geven |
| Rénmínbì | 人民币 | De Chinese munteenheid (officieel) |
| rénshēn | 人参 | ginseng |
| sān | 三 | drie |
| sān dà huǒlú | 三大火炉 | ‘drie ovens’, de Chinese steden Wuhan, Nanjing en Chongqing, waar het ’s zomers bijzonder heet en vochtig is |
| Sānjiǎomǎ | 三脚马 | ‘paard met drie benen’; vertaling van het merk Ralph Lauren door de Chinese consument, gebaseerd op het logo |
| sānjiù | 三舅 | (op twee na oudste) broer van moeder |
| Sānlǐtún | 三里屯 | uitgaansdistrict in Beijing |
| sānshí | 三十 | dertig |
| Shāhé | 沙河 | een district in Beijing |
| shāqì | 煞气 | negatieve energie |
| shāqì | 杀气 | een moordlustige geest |
| shānyao | 山药 | Chinese yam |
| shānzhú | 山竹 | mangosteen, mangistan |
| shěnshen | 婶婶 | tante (vrouw van vaders jongere broer) |
| Shí | 石 | Chinese achternaam, steen |
| shítoubǐng | 石头饼 | Chinese pannenkoek gebakken op stenen |
| Shí | 十 | tien |
| shīfu | 师傅 | beleefde aanspreekvorm voor man, ‘meester’ |
| shíguōbànfàn | 石锅拌饭 | Koreaans gerecht; een hete stenen pot met daarin rijst, groenten en ei |
| shìzi | 柿子 | persimoen |
| shūshu | 叔叔 | beleefde aanspreekvorm oudere man, oom (jongere broer van vader) |
| shuāngxǐ | 囍 | dubbel geluk, gebruikt om geluk en voorspoed in het huwelijk te vieren |
| shuāngyǎnpí | 双眼皮 | dubbel (westers) ooglid |
| shuǐ | 水 | water |
| shuǐshàng shìjiè | 水上世界 | zwembad, plezierbad |
| sǐ | 死 | sterven, dood |
| sì | 四 | vier |
| Sìchuān | 四川 | de Chinese provincie Sichuan |
| sìhéyuàn | 四合院 | traditionele Chinese bouwvorm waarbij de woonvertrekken van een familie rondom een binnenplaats zijn gebouwd |
| Sūfēi | 苏菲 | Sophie |
| suānméitāng | 酸梅汤 | Chinese pruimendrank |
| sūnnǚ | 孙女 | dochter van zoon |
| sūnzi | 孙子 | zoon van zoon |
| sǔnjiān | 笋尖 | bamboescheuten |
| suǒnà | 唢呐 | Noord-Chinees muziekinstrument |
| tàijíquán | 太极拳 | ‘tai chi’, een Chinese bewegingsvorm/vechtkunst |
| Tánhuálín | 昙华林 | Een oude straat in Wuhan |
| tánghúlu | 糖葫芦 | Traditionele Chinese zoete lekkernij: fruit op een stok met een suikerlaagje |
| Tángshān | 唐山 | een stad in de provincie Hebei |
| Táobǎo | 淘宝 | een groot Chinese online verkoopplatform |
| Tiānzhútáng | 天主堂 | Katholieke kerk |
| tǔ | 土 | aarde |
| tùzitóu huǒguō | 兔子头火锅 | konijnenkoppenhotpot, een Chinees gerecht |
| wàidìrén | 外地人 | Iemand die uit een andere plaats dan waar je bent vandaan komt |
| wàiguó péngyou | 外国朋友 | buitenlander, beleefde aanspreekvorm |
| wàiguórén | 外国人 | buitenlander, normale aanspreekvorm |
| wàisūnnǚ | 外孙女 | dochter van dochter |
| wàisūnzi | 外孙子 | zoon van dochter |
| wànzǐqiānhóng | 万紫千红 | Chinees gezegde: ‘duizenden kleuren paars en rood’, oftewel ‘kleurenpracht’ |
| Wángfǔjǐng | 王府井 | beroemde winkelstraat in Beijing |
| Wēixìn | 微信 | Chinese variant van Whatsapp |
| wéi | 喂 | hallo (als je de telefoon opneemt) |
| wén | 文 | cultuur |
| wénmíng | 文明 | beschaving |
| wǔ | 五 | vijf |
| Wǔdàoyíng | 五道营 | een hutong in Beijing |
| Wǔhàn | 武汉 | De Chinese stad Wuhan |
| Wǔhàn Chángjiāng Dàqiáo | 武汉长江大桥 | Yangtze River Bridge in Wuhan |
| wǔqiān | 五千 | vijfduizend |
| Wǔtǎsì | 五塔寺 | Five Pagoda Temple in Beijing |
| xī | 西 | westen |
| Xí Jìnpíng | 习近平 | Xi Jinping, de huidige president van China |
| Xǐyángyáng yú Huītàiláng | 喜羊羊与灰太狼 | “Pleasant Goat and the Big Big Wolf”, een Chinese tekenfilm |
| xǐtáng | 喜糖 | snoep dat een echtpaar uitdeelt tijdens hun huwelijk/bruiloft |
| xīhóngshì chǎojīdàn | 西红柿炒鸡蛋 | gerecht van gebakken ei en tomaat |
| xīlánhuā | 西兰花 | broccoli |
| Xīshíkù jiàotáng | 西什库教堂 | de ‘Christus de Verlosserkerk’; een grote katholieke kerk in het westen van Beijing |
| xiàn | 馅 | vulling (van Chinese dumplings) |
| xiānxià hòushàng | 先下后上 | ‘eerst eruit, dan erin’, leus om aan te geven dat je pas in de metro/bus mag stappen als iedereen is uitgestapt |
| xiáncài | 咸菜 | ingemaakte groenten |
| Xiāngshān | 香山 | de ‘Geurige Heuvels’, bomenpark vlak buiten Beijing |
| xiǎo | 小 | klein, jong |
| Xiǎolí Jì | 小梨记 | Kleine Sjang, een kinderboek over een ondeugend Chinees jongetje |
| xiǎomíng | 小明 | bijnaam |
| xiǎopéngyǒu | 小朋友 | ‘kleine vrienden’; Chinese term voor kinderen |
| Xīnlìtún | 辛力屯 | een dorp in de wijk Shahe, Beijing |
| Xīngbākè | 星巴克 | Starbucks |
| Xiùshuǐjiē | 秀水街 | de Zijdemarkt, een markt in Beijing waar veel namaakproducten worden verkocht |
| xuědòufu | 血豆腐 | bloed-tofu, het Chinese equivalent van bloedwordt |
| yābózi | 鸭脖子 | pittige eendennek, een lokale specialiteit uit Wuhan |
| yànyŭ | 言语 | spreekwoord |
| Yǎnzhōu | 兖州 | District bij de stad Jining in de provincie Shandong |
| yángròuchuàn | 羊肉串 | lamsvleessaté |
| yào | 要 | moeten |
| yào, yī | 一 | één (uitspraak yào is spreektaal, vergelijkbaar met het Nederlandse ‘zeuven’) |
| yéye | 爷爷 | opa (vaders kant) |
| yīkǎtōng | 一卡通 | de Chinese OV-chipkaart |
| Yīlì | 伊力 | Chinese zuivelfabrikant waar melamine werd aangetroffen in de melk in 2009 tijdens het ‘melkpoederschandaal’ |
| yīn | 阴 | yin kracht, staat voor het vrouwelijke en donkere (in tegenstelling tot yáng) |
| Yín Shān | 银山 | De Zilveren berg buiten Beijing |
| yíngyèzhízhào | 营业执照 | ‘business registration certificate’; een certificaat dat verplicht is voor alle geregistreerde bedrijven in China |
| yǒushàn | 友善 | vriendelijkheid |
| Yǒuyòng | 游泳 | zwemmen |
| yóuyǒngguǎn | 游泳馆 | zwembad |
| yùjīnxiāng | 郁金香 | tulpen |
| yuán | 元 | de Chinese munteenheid (spreektaal) |
| yuánfèn | 缘分 | voorbestemd, toeval, lot, of geluk |
| Yuánxiāo Jié | 元宵节 | De vijftiende dag van het nieuwe maanjaar, Lantaarnfestival |
| yuèbĭng | 月饼 | maankoek |
| Zăiwà | 载瓦 | Zaiwa, de taal van de Jingpo |
| zhájiàngmiàn | 炸酱面 | noedels met gebakken saus uit Beijing |
| Zhàojiātái | 赵家台 | een verlaten dorp buiten Beijing |
| Zhèjiāng | 浙江 | de Chinese provincie Zhejiang |
| Zhōngnánhǎi | 中南海 | hoofdkantoor van de CCP in Beijing |
| Zhōngqiūjié | 中秋节 | Midherfstfestival |
| Zhōngshān Gōngyuán | 中山公园 | Zhongshan Park (Sun Yat-sen Park), Beijing |
| Zhōu Ēnlái | 周恩来 | Zhou Enlai, premier van China tijdens Mao’s bewind (1949-1976) |
| Zhū Dé | 朱德 | Zhu De, hoge commandant uit Mao’s Rode Leger |
| Zhūdí | 朱迪 | Judith/Judy |
| zhŭhuāshēngmǐ | 煮花生米 | gekookte pinda’s |
| zìyóu | 自由 | vrijheid |
| zòngzi | 粽子 | pakketjes van zoete rijst verpakt in bamboeblad, wordt gegeten tijdens het Drakenbootfestival |
| zuòyuèzi | 坐月子 | een maand herstellen na zwangerschap, tijdens welke Chinese vrouwen een speciaal dieet volgen en nauwelijks buiten komen. |