Pinyin |
Karakter |
Betekenis |
Ādídásī |
阿迪达斯 |
Adidas |
āyí |
阿姨 |
‘tante’, in de breedste zin des woords |
āiyā |
哎呀 |
uitroep van verbazing, shock of bewondering |
àiguó |
爱国 |
patriottisme |
bā |
八 |
acht |
Bàshàng Cǎoyuán |
坝上草原 |
De Bashang hoogvlakte op het plateau tussen Hebei en Binnen-Mongolië |
Bādàguān |
八大关 |
District in de stad Qingdao waar veel villa’s in Europese stijl staan |
báicài |
白菜 |
Chinese kool |
báijiǔ |
白酒 |
sterke Chinese drank |
bāoróng |
包容 |
tolerantie |
bāozi |
包子 |
gestoomde broodjes met vulling |
Běibīngyáng |
北冰洋 |
Artic Ocean, de eerste Chinese koolzuurhoudende frisdrank |
běifāngrén |
北方人 |
noorderling |
Běiluógǔxiàng |
北罗鼓巷 |
een hutong in Beijing |
běndìrén |
本地人 |
Iemand die uit de plaats waar je bent vandaan komt |
běnmìngnián |
本命年 |
‘levensloopjaar’, het jaar waarin iemand geboren wordt en het daarmee samenhangende teken van de Chinese dierenriem |
biǎozi |
婊子 |
prostituee |
Biāozhì |
标致 |
Peugeot |
Bǐ’ěr Kèlíndùn |
比尔 克林顿 |
Bill Clinton |
bīng |
冰 |
ijs |
Bó Xīlái |
薄熙来 |
Chinees politicus die in 2012 in ongenade viel en nu een levenslange gevangenisstraf uitzit |
Bó Yìsī |
伯义思 |
Jan Buis, katholieke SVD missionaris die begin 19e eeuw als missionaris in Shandong werkzaam was |
bómǔ |
伯母 |
tante (vrouw van vaders oudere broer) |
cháyèdàn |
茶叶蛋 |
in thee hardgekookte eieren |
Cháng’ān Jiē |
长安街 |
De ‘Laan van de Eeuwige Vrede’ die door het centrum van Beijing loopt en waar veel politiek gevoelige locaties aan liggen |
Chángxīndiàn |
长辛店 |
een wijk in Beijing |
Cháoyáng |
潮阳 |
een wijk in Beijing |
Cháng’é |
嫦娥 |
Chinees mythologisch figuur dat op de maan woont |
chéngxìn |
诚信 |
betrouwbaarheid |
chéngyŭ |
成语 |
gezegde |
chīle |
吃了 |
‘ik heb gegeten’, standaard antwoord op de Chinese begroeting ‘heb je gegeten?’ |
chòudòufu |
臭豆腐 |
‘stinky tofu’, gefermenteerde tofu, een Chinees gerecht |
chuàn |
串 |
saté |
chuàngxīn |
创新 |
innovatie |
chuī tángrén |
吹糖人 |
‘suikerfiguren blazen’, een traditionele Chinese vorm van vermaak/snoep |
Chūnjié |
春节 |
Chinees Nieuwjaar |
chūnlián |
春联 |
Nieuwjaarscoupletten |
Cíxǐ |
慈禧 |
Keizerin-regentes van China tijdens de Qing-dynastie |
dà |
大 |
groot, oud |
Dàhuángyā |
大黄鸭 |
‘de Badeend’ of ‘Rubber Duck’: een werk van de Nederlandse kunstenaar Florentijn Hofman, dat in oktober 2013 in Beijing te zien was |
dàjiù |
大舅 |
(oudste) broer van moeder |
dàmǎ |
大妈 |
beleefde aanspreekvorm bejaarden (v) |
dàyí |
大姨 |
(oudste) zus van moeder |
Dàzhòng Qìchē |
大众汽车 |
Volkswagen |
dài lǚ màozi |
戴绿帽子 |
‘een groene hoed dragen’; een overspelige partner hebben |
Dàizhuāng |
岱庄 |
District bij de stad Jining in de provincie Shandong |
dànchǎofàn |
蛋炒饭 |
gebakken rijst met ei |
dānyǎnpí |
单眼皮 |
enkel (Aziatisch) ooglid |
Dāoxiāomiàn |
刀削面 |
met een mes gesneden noedels uit Shanxi |
Dí’ào |
迪奥 |
Dior |
dìdi |
弟弟 |
(jongere) broer |
dìsānxiān |
地三鲜 |
gerecht van gebakken aubergine, aardappel en groene paprika |
Dìtán |
地坛 |
‘tempel van de Aarde’, een park in Beijing |
diànpíngchē |
电瓶车 |
elektrische fiets |
diū miànzi |
丢面子 |
gezichtsverlies |
Dōngsìtóutiáo (hútòng) |
东四头条(胡同) |
Een hutong (steeg) in Beijing, letterlijk: ‘de eerste steeg in Dongsi’ |
dōngchǔ dàbáicài |
冬储大白菜 |
“’s winters bewaarde Chinese kool”, een oud Beijing gerecht |
Dōngsì Bātiáo |
东四八条 |
de achtste steeg in Dongsi |
Dōngsì Běidàjiē |
东四北大街 |
een straat in Beijing |
Dōngsì Jiǔtiáo |
东四九条 |
de negende steeg in Dongsi |
Dōngsìshísìtiáo |
东四十四条 |
de veertiende steeg in Dongsi |
Dōngyuèmiào |
东岳庙 |
de Dongyue tempel in Beijing |
Dōngzhímén |
东直门 |
oude stadspoort in Beijing, tegenwoordig een verkeersknooppunt |
Dòudòu |
豆豆 |
‘boontje’, veelvoorkomende bijnaam voor Chinese kleine kinderen |
dòufu |
豆腐 |
tofu |
dūshìtícái |
都市题材 |
soaps, hedendaagse onderwerpen (voor TV series) |
Duānwǔ Jié |
端午节 |
Drakenbootfestival |
èr |
二 |
twee |
èrjiù |
二舅 |
(op één na oudste) broer van moeder |
Èrrénzhuàn |
二人装 |
cabaret/muziekstijl uit Noordoost China |
Èrshǒu Méiguī |
二手玫瑰 |
Second Hand Rose, een Chinese rockband |
érzi |
儿子 |
zoon |
fācái |
发财 |
rijk worden, voorspoed |
fāpiào |
发票 |
officiële kwitantie, bewijs van belastingafdracht over een betaling |
fǎzhì |
法制 |
besturen volgens de wet |
Fànbàsīténg |
范坝斯腾 |
(Marco) van Basten |
fántǐzì |
繁体字 |
traditionele Chinese karakters |
féicháng |
肥肠 |
gebakken varkensdarmen, een Chinees gerecht |
Fēilìpǔ |
飞利浦 |
Philips |
fēng |
风 |
wind |
fēngshuǐ |
风水 |
Chinese filosofie over hoe de omgeving geluk kan beïnvloeden |
fēngchē |
风车 |
molens |
fēnlí |
分离 |
uit elkaar gaan |
fēnlí |
分梨 |
een peer delen |
fózhū |
佛珠 |
Boeddhistisch gebedssnoer |
fú |
福 |
geluk |
fùqiáng |
富强 |
kracht en welvaart (van een land) |
gānzǐ |
干子 |
een soort tofu |
gēge |
哥哥 |
(oudere) broer |
gōngbǎojīdīng |
宫保鸡丁 |
gerecht met gebakken blokjes kip en pinda’s |
gōngzhèng |
公正 |
rechtvaardigheid |
gǒuqǐzǐ |
枸杞子 |
goji bessen |
gūgu |
姑姑 |
tante (zus vader) |
Gǔlìtè |
古利特 |
(Ruud) Gullit |
guānxi |
关系 |
persoonlijk netwerk van onderlinge relaties |
Guī jié |
鬼节 |
het festival van de Hongerige Geesten |
Guómíndǎng |
国民党 |
de Nationalistische Partij, die in de jaren ’50 met de Communisten om de macht streed en tegenwoordig Taiwan regeert |
guòqiáo mǐxiàn |
过桥米线 |
rijstnoedels uit Yunnan |
guòyóu |
过油 |
kort in olie bakken |
Hànkǒu |
汉口 |
district in Wuhan |
hēimù’ěr |
黑木耳 |
Judasoor |
Hélán |
荷兰 |
Nederland |
Hélándòu |
荷兰豆 |
peulen |
Hénán |
河南 |
de Chinese provincie Henan |
héxié |
和谐 |
harmonie |
hézi |
合子 |
gevulde Chinese pannenkoek |
hóngbāo |
红包 |
envelop met geld dat met Chinees Nieuwjaar, bij geboortes, bruiloften en begrafenissen wordt gegeven |
hóngyè |
红叶 |
rode bladeren, een bezienswaardigheid in Beijing in de herfst |
hòudé |
厚德 |
deugdzaamheid |
Hòuhǎi |
后海 |
een meer in Beijing |
Hú Jǐntāo |
胡锦涛 |
Hu Jintao, premier van China van 2003 tot 2013 |
Húběi |
湖北 |
de Chinese provincie Hubei |
Hùbù Xiàng |
户部巷 |
Hubu alley, een toeristische straat in Wuhan |
hùkǒu |
户口 |
Chinese gezinsregistratie |
húlu |
葫芦 |
kalebas |
hútòng |
胡同 |
traditionele woonvorm in Beijing, smalle steeg |
Huá |
华 |
Afkorting voor China |
Huá Guófēng |
花国锋 |
Mao’s opvolger, premier van China (1976-1981) |
Huánghè Lóu |
黄鹤楼 |
Yellow Crane Tower in Wuhan |
Huángpǔ |
黄埔 |
de ‘Gele Rivier’, stroomt door Shanghai |
hùnxuè |
混血 |
halfbloedje |
huó |
火 |
vuur |
jīzhuǎzi |
鸡爪子 |
kippenpoten (letterlijk), een Chinese snack |
jiānbǐng |
煎饼 |
Chinese pannenkoek met ei |
jiǎntǐzì |
简体字 |
vereenvoudigde Chinese karakters |
Jiāng Zémín |
江泽民 |
Premier van China (1989-2002) |
jiāngpiānkělè |
姜片可乐 |
gembercola, een Chinees huismiddeltje bij verkoudheid |
jiăozi |
饺子 |
Chinese dumplings |
jiějie |
姐姐 |
(oudere) zus |
jīn |
金 |
metaal |
jìnjīngzhèng |
进京证 |
pas om met een auto van buiten Beijing in de hoofdstad te mogen rijden |
Jǐngdézhèn |
景德镇 |
Jingdezhen, een plaats in Zuidoost China dat bekend staat om haar porseleinproductie |
Jǐngpō |
景颇 |
Jingpo, een van de 56 Chinese bevolkingsgroepen |
jìngyè |
敬业 |
toewijding aan het werk |
jiǔ |
九 |
negen |
jūnshìtícái |
军事题材 |
oorlog en het leger (als onderwerp) |
kǎlāOK |
卡拉OK |
karaoke |
kāidāngkù |
开裆裤 |
splitbroek, een broek met open kruis die door Chinese peuters wordt gedragen tot ze zindelijk zijn |
Kāngxī |
康熙 |
de tweede keizer van de Qing-dynastie, regeerde China van 1661 tot 1722 |
Kěkǒukělè |
可口可乐 |
Coca Cola |
kělèjīchì |
可乐鸡翅 |
cola-kip, een Chinees gerecht |
Kèlǔyīfú |
克鲁伊夫 |
(Johan) Cruijff |
Kěndéjī |
肯德基 |
Kentucky Fried Chicken |
kuài |
块 |
spreektaal voor yuan, de Chinese munteenheid (‘piek’) |
kǔdīngyè |
苦丁叶 |
een Chinees kruid met helende eigenschappen, waar thee van getrokken wordt |
làbājié |
腊八节 |
Laba Festival tijdens de periode rondom Chinees Nieuwjaar; de achtste dag van de laatste maand van het oude maanjaar. |
lāmiàn |
拉面 |
handgetrokken noedels uit Shanxi |
lǎojiù |
老舅 |
(jongste) broer van moeder) |
Lǎorénpái |
老人牌 |
‘oude man merk’; vertaling van het merk Quaker door de Chinese consument, gebaseerd op het logo |
láoláo |
姥姥 |
oma (moeders kant) |
lǎobǎixìng |
老百姓 |
het gewone volk, letterlijk ‘de oude honderd namen’ |
lǎodàye |
老大爷 |
beleefde aanspreekvorm bejaarden (m) |
lǎowài |
老外 |
buitenlander, spreektaal |
lǎoye |
姥爷 |
opa (moeders kant) |
lěngbàn |
冷拌 |
koud bereid (als in salades) |
Lǐ Kèqiáng |
李克强 |
Li Keqiang, de huidige premier van China |
lìhai |
厉害 |
krachtig, sterk |
lìchūn |
立春 |
het begin van de lente volgens de maankalender |
lìdōng |
立冬 |
het begin van de winter volgens de maankalender |
lìqiū |
立秋 |
het begin van de herfst volgens de maankalender |
lìshǐtícái |
历史题材 |
geschiedenis (als onderwerp) |
lìxià |
|
het begin van de zomer volgens de maankalender |
Lièkǎtè |
列卡特 |
(Frank) Rijkaard |
Lín Biāo |
林彪 |
Lin Biao, vice-premier tijdens de Culturele Revolutie |
lǐng jiéhūnzhèng |
领结婚证 |
het huwelijksboekje afhalen, trouwen voor de wet |
Liú |
刘 |
Chinese achternaam |
Liú Shàoqí |
刘少奇 |
Tweede president van China (1959-1967) |
liù |
六 |
zes |
Luóběn |
罗本 |
(Arjen) Robben |
mǎ |
马 |
paard |
màiméng |
卖萌 |
‘schattig doen’ |
máo |
毛 |
Chinees dubbeltje |
Máo Zédōng |
毛泽东 |
Mao Zedong, Voorzitter Mao |
máodòu |
毛豆 |
groene sojaboon |
Màidāngláo |
麦当劳 |
McDonald’s |
Màikěnjī |
麦肯基 |
Chinese kopie van McDonald’s én KFC |
mántou |
馒头 |
gestoomde broodjes |
mèimèi |
妹妹 |
(jongere) zus |
Méngnà Lìshā |
蒙娜丽莎 |
Mona Lisa |
Měngniú |
蒙牛 |
Chinese zuivelfabrikant waar melamine werd aangetroffen in de melk in 2009 tijdens het ‘melkpoederschandaal’ |
Méntóugōu |
门头沟 |
Een district in Beijing |
mínzhǔ |
民主 |
democratie |
mù |
木 |
hout |
mùtóuxié |
木头鞋 |
klompen |
nǎinai |
奶奶 |
oma (vaders kant) |
nánfāngrén |
南方人 |
zuiderling |
Nánluógǔxiàng |
南罗鼓巷 |
een bekende hutong in Beijing |
nǐ chīle mǎ? |
你吃了吗? |
‘heb je gegeten?’; een standaard Chinese begroeting |
nǐhǎo |
你好 |
hallo, standaard begroeting |
niánnián yǒu yú |
年年有鱼 |
‘ieder jaar vis’; voorspoed |
pàichūsuǒ |
派出所 |
Chinees politiebureau |
Pānjiāyuán |
潘家园 |
antiekmarkt in Beijing |
pēi |
胚 |
embryo |
pí |
皮 |
huid, leer, omhulsel |
pídàn |
皮蛋 |
geconserveerde eieren, een Chinees gerecht |
pīnyīn |
拼音 |
het officiële transcriptiesysteem om de uitspraak van Chinese karkaters weer te geven in westers schrift |
píng’ān |
平安 |
vrede |
Píng’ān Yè |
平安夜 |
Kerstavond |
píngděng |
平等 |
gelijkheid |
píngfáng |
平房 |
traditionele woning in hutongs, meestal één verdieping hoog |
Píngguǒ |
苹果 |
appel, het merk Apple |
Pǔ’ěr |
普尔 |
Een bekende Chinese theesoort |
Pǔyí |
溥仪 |
de laatste keizer van China tijdens de Qing-dynastie |
qī |
七 |
zeven |
qípáo |
旗袍 |
traditionele Chinese jurk (met split) |
Qīxī |
七夕 |
Chinese Valentijnsdag |
Qīngdǎo Píjiǔ |
青岛啤酒 |
‘Tsingtao’ bier, het bekendste biermerk in China |
qīngliángyóu |
清凉油 |
tijgerbalsem |
Qīngmíng Jié |
清明节 |
Voorouderfestival |
Qīngniánhú |
青年湖 |
een park met zwembad in Beijing |
Qíqíhār |
齐齐哈尔 |
een plaats in het uiterste noorden van China |
qiūkù |
秋裤 |
lange onderbroek |
règānmiàn |
热干面 |
‘warme droge noedels’ uit Wuhan |
rènbùdào, lǐhuìdào |
人不到,礼会到 |
‘de persoon komt niet, maar het cadeau wel’; ook als je niet op een Chinese bruiloft aanwezig kunt zijn dien je wel een envelop met huwelijksgeld te geven |
Rénmínbì |
人民币 |
De Chinese munteenheid (officieel) |
rénshēn |
人参 |
ginseng |
sān |
三 |
drie |
sān dà huǒlú |
三大火炉 |
‘drie ovens’, de Chinese steden Wuhan, Nanjing en Chongqing, waar het ’s zomers bijzonder heet en vochtig is |
Sānjiǎomǎ |
三脚马 |
‘paard met drie benen’; vertaling van het merk Ralph Lauren door de Chinese consument, gebaseerd op het logo |
sānjiù |
三舅 |
(op twee na oudste) broer van moeder |
Sānlǐtún |
三里屯 |
uitgaansdistrict in Beijing |
sānshí |
三十 |
dertig |
Shāhé |
沙河 |
een district in Beijing |
shāqì |
煞气 |
negatieve energie |
shāqì |
杀气 |
een moordlustige geest |
shānyao |
山药 |
Chinese yam |
shānzhú |
山竹 |
mangosteen, mangistan |
shěnshen |
婶婶 |
tante (vrouw van vaders jongere broer) |
Shí |
石 |
Chinese achternaam, steen |
shítoubǐng |
石头饼 |
Chinese pannenkoek gebakken op stenen |
Shí |
十 |
tien |
shīfu |
师傅 |
beleefde aanspreekvorm voor man, ‘meester’ |
shíguōbànfàn |
石锅拌饭 |
Koreaans gerecht; een hete stenen pot met daarin rijst, groenten en ei |
shìzi |
柿子 |
persimoen |
shūshu |
叔叔 |
beleefde aanspreekvorm oudere man, oom (jongere broer van vader) |
shuāngxǐ |
囍 |
dubbel geluk, gebruikt om geluk en voorspoed in het huwelijk te vieren |
shuāngyǎnpí |
双眼皮 |
dubbel (westers) ooglid |
shuǐ |
水 |
water |
shuǐshàng shìjiè |
水上世界 |
zwembad, plezierbad |
sǐ |
死 |
sterven, dood |
sì |
四 |
vier |
Sìchuān |
四川 |
de Chinese provincie Sichuan |
sìhéyuàn |
四合院 |
traditionele Chinese bouwvorm waarbij de woonvertrekken van een familie rondom een binnenplaats zijn gebouwd |
Sūfēi |
苏菲 |
Sophie |
suānméitāng |
酸梅汤 |
Chinese pruimendrank |
sūnnǚ |
孙女 |
dochter van zoon |
sūnzi |
孙子 |
zoon van zoon |
sǔnjiān |
笋尖 |
bamboescheuten |
suǒnà |
唢呐 |
Noord-Chinees muziekinstrument |
tàijíquán |
太极拳 |
‘tai chi’, een Chinese bewegingsvorm/vechtkunst |
Tánhuálín |
昙华林 |
Een oude straat in Wuhan |
tánghúlu |
糖葫芦 |
Traditionele Chinese zoete lekkernij: fruit op een stok met een suikerlaagje |
Tángshān |
唐山 |
een stad in de provincie Hebei |
Táobǎo |
淘宝 |
een groot Chinese online verkoopplatform |
Tiānzhútáng |
天主堂 |
Katholieke kerk |
tǔ |
土 |
aarde |
tùzitóu huǒguō |
兔子头火锅 |
konijnenkoppenhotpot, een Chinees gerecht |
wàidìrén |
外地人 |
Iemand die uit een andere plaats dan waar je bent vandaan komt |
wàiguó péngyou |
外国朋友 |
buitenlander, beleefde aanspreekvorm |
wàiguórén |
外国人 |
buitenlander, normale aanspreekvorm |
wàisūnnǚ |
外孙女 |
dochter van dochter |
wàisūnzi |
外孙子 |
zoon van dochter |
wànzǐqiānhóng |
万紫千红 |
Chinees gezegde: ‘duizenden kleuren paars en rood’, oftewel ‘kleurenpracht’ |
Wángfǔjǐng |
王府井 |
beroemde winkelstraat in Beijing |
Wēixìn |
微信 |
Chinese variant van Whatsapp |
wéi |
喂 |
hallo (als je de telefoon opneemt) |
wén |
文 |
cultuur |
wénmíng |
文明 |
beschaving |
wǔ |
五 |
vijf |
Wǔdàoyíng |
五道营 |
een hutong in Beijing |
Wǔhàn |
武汉 |
De Chinese stad Wuhan |
Wǔhàn Chángjiāng Dàqiáo |
武汉长江大桥 |
Yangtze River Bridge in Wuhan |
wǔqiān |
五千 |
vijfduizend |
Wǔtǎsì |
五塔寺 |
Five Pagoda Temple in Beijing |
xī |
西 |
westen |
Xí Jìnpíng |
习近平 |
Xi Jinping, de huidige president van China |
Xǐyángyáng yú Huītàiláng |
喜羊羊与灰太狼 |
“Pleasant Goat and the Big Big Wolf”, een Chinese tekenfilm |
xǐtáng |
喜糖 |
snoep dat een echtpaar uitdeelt tijdens hun huwelijk/bruiloft |
xīhóngshì chǎojīdàn |
西红柿炒鸡蛋 |
gerecht van gebakken ei en tomaat |
|
|
|
xīlánhuā |
西兰花 |
broccoli |
Xīshíkù jiàotáng |
西什库教堂 |
de ‘Christus de Verlosserkerk’; een grote katholieke kerk in het westen van Beijing |
xiàn |
馅 |
vulling (van Chinese dumplings) |
xiānxià hòushàng |
先下后上 |
‘eerst eruit, dan erin’, leus om aan te geven dat je pas in de metro/bus mag stappen als iedereen is uitgestapt |
xiáncài |
咸菜 |
ingemaakte groenten |
Xiāngshān |
香山 |
de ‘Geurige Heuvels’, bomenpark vlak buiten Beijing |
xiǎo |
小 |
klein, jong |
Xiǎolí Jì |
小梨记 |
Kleine Sjang, een kinderboek over een ondeugend Chinees jongetje |
xiǎomíng |
小明 |
bijnaam |
xiǎopéngyǒu |
小朋友 |
‘kleine vrienden’; Chinese term voor kinderen |
Xīnlìtún |
辛力屯 |
een dorp in de wijk Shahe, Beijing |
Xīngbākè |
星巴克 |
Starbucks |
Xiùshuǐjiē |
秀水街 |
de Zijdemarkt, een markt in Beijing waar veel namaakproducten worden verkocht |
xuědòufu |
血豆腐 |
bloed-tofu, het Chinese equivalent van bloedwordt |
yābózi |
鸭脖子 |
pittige eendennek, een lokale specialiteit uit Wuhan |
yànyŭ |
言语 |
spreekwoord |
Yǎnzhōu |
兖州 |
District bij de stad Jining in de provincie Shandong |
yángròuchuàn |
羊肉串 |
lamsvleessaté |
yào |
要 |
moeten |
yào, yī |
一 |
één (uitspraak yào is spreektaal, vergelijkbaar met het Nederlandse ‘zeuven’) |
yéye |
爷爷 |
opa (vaders kant) |
yīkǎtōng |
一卡通 |
de Chinese OV-chipkaart |
Yīlì |
伊力 |
Chinese zuivelfabrikant waar melamine werd aangetroffen in de melk in 2009 tijdens het ‘melkpoederschandaal’ |
yīn |
阴 |
yin kracht, staat voor het vrouwelijke en donkere (in tegenstelling tot yáng) |
Yín Shān |
银山 |
De Zilveren berg buiten Beijing |
yíngyèzhízhào |
营业执照 |
‘business registration certificate’; een certificaat dat verplicht is voor alle geregistreerde bedrijven in China |
yǒushàn |
友善 |
vriendelijkheid |
Yǒuyòng |
游泳 |
zwemmen |
yóuyǒngguǎn |
游泳馆 |
zwembad |
yùjīnxiāng |
郁金香 |
tulpen |
yuán |
元 |
de Chinese munteenheid (spreektaal) |
yuánfèn |
缘分 |
voorbestemd, toeval, lot, of geluk |
Yuánxiāo Jié |
元宵节 |
De vijftiende dag van het nieuwe maanjaar, Lantaarnfestival |
yuèbĭng |
月饼 |
maankoek |
Zăiwà |
载瓦 |
Zaiwa, de taal van de Jingpo |
zhájiàngmiàn |
炸酱面 |
noedels met gebakken saus uit Beijing |
Zhàojiātái |
赵家台 |
een verlaten dorp buiten Beijing |
Zhèjiāng |
浙江 |
de Chinese provincie Zhejiang |
Zhōngnánhǎi |
中南海 |
hoofdkantoor van de CCP in Beijing |
Zhōngqiūjié |
中秋节 |
Midherfstfestival |
Zhōngshān Gōngyuán |
中山公园 |
Zhongshan Park (Sun Yat-sen Park), Beijing |
Zhōu Ēnlái |
周恩来 |
Zhou Enlai, premier van China tijdens Mao’s bewind (1949-1976) |
Zhū Dé |
朱德 |
Zhu De, hoge commandant uit Mao’s Rode Leger |
Zhūdí |
朱迪 |
Judith/Judy |
zhŭhuāshēngmǐ |
煮花生米 |
gekookte pinda’s |
zìyóu |
自由 |
vrijheid |
zòngzi |
粽子 |
pakketjes van zoete rijst verpakt in bamboeblad, wordt gegeten tijdens het Drakenbootfestival |
zuòyuèzi |
坐月子 |
een maand herstellen na zwangerschap, tijdens welke Chinese vrouwen een speciaal dieet volgen en nauwelijks buiten komen. |