Pinyin | Karakter | Betekenis |
Ādídásī | 阿迪达斯 | Adidas |
āyí | 阿姨 | ‘tante’, in de breedste zin des woords |
āiyā | 哎呀 | uitroep van verbazing, shock of bewondering |
àiguó | 爱国 | patriottisme |
bā | 八 | acht |
Bàshàng Cǎoyuán | 坝上草原 | De Bashang hoogvlakte op het plateau tussen Hebei en Binnen-Mongolië |
Bādàguān | 八大关 | District in de stad Qingdao waar veel villa’s in Europese stijl staan |
báicài | 白菜 | Chinese kool |
báijiǔ | 白酒 | sterke Chinese drank |
bāoróng | 包容 | tolerantie |
bāozi | 包子 | gestoomde broodjes met vulling |
Běibīngyáng | 北冰洋 | Artic Ocean, de eerste Chinese koolzuurhoudende frisdrank |
běifāngrén | 北方人 | noorderling |
Běiluógǔxiàng | 北罗鼓巷 | een hutong in Beijing |
běndìrén | 本地人 | Iemand die uit de plaats waar je bent vandaan komt |
běnmìngnián | 本命年 | ‘levensloopjaar’, het jaar waarin iemand geboren wordt en het daarmee samenhangende teken van de Chinese dierenriem |
biǎozi | 婊子 | prostituee |
Biāozhì | 标致 | Peugeot |
Bǐ’ěr Kèlíndùn | 比尔 克林顿 | Bill Clinton |
bīng | 冰 | ijs |
Bó Xīlái | 薄熙来 | Chinees politicus die in 2012 in ongenade viel en nu een levenslange gevangenisstraf uitzit |
Bó Yìsī | 伯义思 | Jan Buis, katholieke SVD missionaris die begin 19e eeuw als missionaris in Shandong werkzaam was |
bómǔ | 伯母 | tante (vrouw van vaders oudere broer) |
cháyèdàn | 茶叶蛋 | in thee hardgekookte eieren |
Cháng’ān Jiē | 长安街 | De ‘Laan van de Eeuwige Vrede’ die door het centrum van Beijing loopt en waar veel politiek gevoelige locaties aan liggen |
Chángxīndiàn | 长辛店 | een wijk in Beijing |
Cháoyáng | 潮阳 | een wijk in Beijing |
Cháng’é | 嫦娥 | Chinees mythologisch figuur dat op de maan woont |
chéngxìn | 诚信 | betrouwbaarheid |
chéngyŭ | 成语 | gezegde |
chīle | 吃了 | ‘ik heb gegeten’, standaard antwoord op de Chinese begroeting ‘heb je gegeten?’ |
chòudòufu | 臭豆腐 | ‘stinky tofu’, gefermenteerde tofu, een Chinees gerecht |
chuàn | 串 | saté |
chuàngxīn | 创新 | innovatie |
chuī tángrén | 吹糖人 | ‘suikerfiguren blazen’, een traditionele Chinese vorm van vermaak/snoep |
Chūnjié | 春节 | Chinees Nieuwjaar |
chūnlián | 春联 | Nieuwjaarscoupletten |
Cíxǐ | 慈禧 | Keizerin-regentes van China tijdens de Qing-dynastie |
dà | 大 | groot, oud |
Dàhuángyā | 大黄鸭 | ‘de Badeend’ of ‘Rubber Duck’: een werk van de Nederlandse kunstenaar Florentijn Hofman, dat in oktober 2013 in Beijing te zien was |
dàjiù | 大舅 | (oudste) broer van moeder |
dàmǎ | 大妈 | beleefde aanspreekvorm bejaarden (v) |
dàyí | 大姨 | (oudste) zus van moeder |
Dàzhòng Qìchē | 大众汽车 | Volkswagen |
dài lǚ màozi | 戴绿帽子 | ‘een groene hoed dragen’; een overspelige partner hebben |
Dàizhuāng | 岱庄 | District bij de stad Jining in de provincie Shandong |
dànchǎofàn | 蛋炒饭 | gebakken rijst met ei |
dānyǎnpí | 单眼皮 | enkel (Aziatisch) ooglid |
Dāoxiāomiàn | 刀削面 | met een mes gesneden noedels uit Shanxi |
Dí’ào | 迪奥 | Dior |
dìdi | 弟弟 | (jongere) broer |
dìsānxiān | 地三鲜 | gerecht van gebakken aubergine, aardappel en groene paprika |
Dìtán | 地坛 | ‘tempel van de Aarde’, een park in Beijing |
diànpíngchē | 电瓶车 | elektrische fiets |
diū miànzi | 丢面子 | gezichtsverlies |
Dōngsìtóutiáo (hútòng) | 东四头条(胡同) | Een hutong (steeg) in Beijing, letterlijk: ‘de eerste steeg in Dongsi’ |
dōngchǔ dàbáicài | 冬储大白菜 | “’s winters bewaarde Chinese kool”, een oud Beijing gerecht |
Dōngsì Bātiáo | 东四八条 | de achtste steeg in Dongsi |
Dōngsì Běidàjiē | 东四北大街 | een straat in Beijing |
Dōngsì Jiǔtiáo | 东四九条 | de negende steeg in Dongsi |
Dōngsìshísìtiáo | 东四十四条 | de veertiende steeg in Dongsi |
Dōngyuèmiào | 东岳庙 | de Dongyue tempel in Beijing |
Dōngzhímén | 东直门 | oude stadspoort in Beijing, tegenwoordig een verkeersknooppunt |
Dòudòu | 豆豆 | ‘boontje’, veelvoorkomende bijnaam voor Chinese kleine kinderen |
dòufu | 豆腐 | tofu |
dūshìtícái | 都市题材 | soaps, hedendaagse onderwerpen (voor TV series) |
Duānwǔ Jié | 端午节 | Drakenbootfestival |
èr | 二 | twee |
èrjiù | 二舅 | (op één na oudste) broer van moeder |
Èrrénzhuàn | 二人装 | cabaret/muziekstijl uit Noordoost China |
Èrshǒu Méiguī | 二手玫瑰 | Second Hand Rose, een Chinese rockband |
érzi | 儿子 | zoon |
fācái | 发财 | rijk worden, voorspoed |
fāpiào | 发票 | officiële kwitantie, bewijs van belastingafdracht over een betaling |
fǎzhì | 法制 | besturen volgens de wet |
Fànbàsīténg | 范坝斯腾 | (Marco) van Basten |
fántǐzì | 繁体字 | traditionele Chinese karakters |
féicháng | 肥肠 | gebakken varkensdarmen, een Chinees gerecht |
Fēilìpǔ | 飞利浦 | Philips |
fēng | 风 | wind |
fēngchē | 风车 | molens |
fēnlí | 分离 | uit elkaar gaan |
fēnlí | 分梨 | een peer delen |
fózhū | 佛珠 | Boeddhistisch gebedssnoer |
fú | 福 | geluk |
fùqiáng | 富强 | kracht en welvaart (van een land) |
gānzǐ | 干子 | een soort tofu |
gēge | 哥哥 | (oudere) broer |
gōngbǎojīdīng | 宫保鸡丁 | gerecht met gebakken blokjes kip en pinda’s |
gōngzhèng | 公正 | rechtvaardigheid |
gǒuqǐzǐ | 枸杞子 | goji bessen |
gūgu | 姑姑 | tante (zus vader) |
Gǔlìtè | 古利特 | (Ruud) Gullit |
guānxi | 关系 | persoonlijk netwerk van onderlinge relaties |
Guī jié | 鬼节 | het festival van de Hongerige Geesten |
Guómíndǎng | 国民党 | de Nationalistische Partij, die in de jaren ’50 met de Communisten om de macht streed en tegenwoordig Taiwan regeert |
guòqiáo mǐxiàn | 过桥米线 | rijstnoedels uit Yunnan |
guòyóu | 过油 | kort in olie bakken |
Hànkǒu | 汉口 | district in Wuhan |
hēimù’ěr | 黑木耳 | Judasoor |
Hélán | 荷兰 | Nederland |
Hélándòu | 荷兰豆 | peulen |
Hénán | 河南 | de Chinese provincie Henan |
héxié | 和谐 | harmonie |
hézi | 合子 | gevulde Chinese pannenkoek |
hóngbāo | 红包 | envelop met geld dat met Chinees Nieuwjaar, bij geboortes, bruiloften en begrafenissen wordt gegeven |
hóngyè | 红叶 | rode bladeren, een bezienswaardigheid in Beijing in de herfst |
hòudé | 厚德 | deugdzaamheid |
Hòuhǎi | 后海 | een meer in Beijing |
Hú Jǐntāo | 胡锦涛 | Hu Jintao, premier van China van 2003 tot 2013 |
Húběi | 湖北 | de Chinese provincie Hubei |
Hùbù Xiàng | 户部巷 | Hubu alley, een toeristische straat in Wuhan |
hùkǒu | 户口 | Chinese gezinsregistratie |
húlu | 葫芦 | kalebas |
hútòng | 胡同 | traditionele woonvorm in Beijing, smalle steeg |
Huá | 华 | Afkorting voor China |
Huá Guófēng | 花国锋 | Mao’s opvolger, premier van China (1976-1981) |
Huánghè Lóu | 黄鹤楼 | Yellow Crane Tower in Wuhan |
Huángpǔ | 黄埔 | de ‘Gele Rivier’, stroomt door Shanghai |
hùnxuè | 混血 | halfbloedje |
huó | 火 | vuur |
jīzhuǎzi | 鸡爪子 | kippenpoten (letterlijk), een Chinese snack |
jiānbǐng | 煎饼 | Chinese pannenkoek met ei |
jiǎntǐzì | 简体字 | vereenvoudigde Chinese karakters |
Jiāng Zémín | 江泽民 | Premier van China (1989-2002) |
jiāngpiānkělè | 姜片可乐 | gembercola, een Chinees huismiddeltje bij verkoudheid |
jiăozi | 饺子 | Chinese dumplings |
jiějie | 姐姐 | (oudere) zus |
jīn | 金 | metaal |
jìnjīngzhèng | 进京证 | pas om met een auto van buiten Beijing in de hoofdstad te mogen rijden |
Jǐngdézhèn | 景德镇 | Jingdezhen, een plaats in Zuidoost China dat bekend staat om haar porseleinproductie |
Jǐngpō | 景颇 | Jingpo, een van de 56 Chinese bevolkingsgroepen |
jìngyè | 敬业 | toewijding aan het werk |
jiǔ | 九 | negen |
jūnshìtícái | 军事题材 | oorlog en het leger (als onderwerp) |
kǎlāOK | 卡拉OK | karaoke |
kāidāngkù | 开裆裤 | splitbroek, een broek met open kruis die door Chinese peuters wordt gedragen tot ze zindelijk zijn |
Kāngxī | 康熙 | de tweede keizer van de Qing-dynastie, regeerde China van 1661 tot 1722 |
Kěkǒukělè | 可口可乐 | Coca Cola |
kělèjīchì | 可乐鸡翅 | cola-kip, een Chinees gerecht |
Kèlǔyīfú | 克鲁伊夫 | (Johan) Cruijff |
Kěndéjī | 肯德基 | Kentucky Fried Chicken |
kuài | 块 | spreektaal voor yuan, de Chinese munteenheid (‘piek’) |
kǔdīngyè | 苦丁叶 | een Chinees kruid met helende eigenschappen, waar thee van getrokken wordt |
lāmiàn | 拉面 | handgetrokken noedels uit Shanxi |
lǎojiù | 老舅 | (jongste) broer van moeder) |
Lǎorénpái | 老人牌 | ‘oude man merk’; vertaling van het merk Quaker door de Chinese consument, gebaseerd op het logo |
láoláo | 姥姥 | oma (moeders kant) |
lǎobǎixìng | 老百姓 | het gewone volk, letterlijk ‘de oude honderd namen’ |
lǎodàye | 老大爷 | beleefde aanspreekvorm bejaarden (m) |
lǎowài | 老外 | buitenlander, spreektaal |
lǎoye | 姥爷 | opa (moeders kant) |
Lǐ Kèqiáng | 李克强 | Li Keqiang, de huidige premier van China |
lìhai | 厉害 | krachtig, sterk |
lìchūn | 立春 | het begin van de lente volgens de maankalender |
lìdōng | 立冬 | het begin van de winter volgens de maankalender |
lìqiū | 立秋 | het begin van de herfst volgens de maankalender |
lìshǐtícái | 历史题材 | geschiedenis (als onderwerp) |
lìxià | het begin van de zomer volgens de maankalender | |
Lièkǎtè | 列卡特 | (Frank) Rijkaard |
Lín Biāo | 林彪 | Lin Biao, vice-premier tijdens de Culturele Revolutie |
lǐng jiéhūnzhèng | 领结婚证 | het huwelijksboekje afhalen, trouwen voor de wet |
Liú | 刘 | Chinese achternaam |
Liú Shàoqí | 刘少奇 | Tweede president van China (1959-1967) |
liù | 六 | zes |
Luóběn | 罗本 | (Arjen) Robben |
mǎ | 马 | paard |
màiméng | 卖萌 | ‘schattig doen’ |
máo | 毛 | Chinees dubbeltje |
Máo Zédōng | 毛泽东 | Mao Zedong, Voorzitter Mao |
máodòu | 毛豆 | groene sojaboon |
Màidāngláo | 麦当劳 | McDonald’s |
Màikěnjī | 麦肯基 | Chinese kopie van McDonald’s én KFC |
mántou | 馒头 | gestoomde broodjes |
mèimèi | 妹妹 | (jongere) zus |
Méngnà Lìshā | 蒙娜丽莎 | Mona Lisa |
Měngniú | 蒙牛 | Chinese zuivelfabrikant waar melamine werd aangetroffen in de melk in 2009 tijdens het ‘melkpoederschandaal’ |
Méntóugōu | 门头沟 | Een district in Beijing |
mínzhǔ | 民主 | democratie |
mù | 木 | hout |
mùtóuxié | 木头鞋 | klompen |
nǎinai | 奶奶 | oma (vaders kant) |
nánfāngrén | 南方人 | zuiderling |
Nánluógǔxiàng | 南罗鼓巷 | een bekende hutong in Beijing |
nǐ chīle mǎ? | 你吃了吗? | ‘heb je gegeten?’; een standaard Chinese begroeting |
nǐhǎo | 你好 | hallo, standaard begroeting |
niánnián yǒu yú | 年年有鱼 | ‘ieder jaar vis’; voorspoed |
pàichūsuǒ | 派出所 | Chinees politiebureau |
Pānjiāyuán | 潘家园 | antiekmarkt in Beijing |
pēi | 胚 | embryo |
pí | 皮 | huid, leer, omhulsel |
pídàn | 皮蛋 | geconserveerde eieren, een Chinees gerecht |
pīnyīn | 拼音 | het officiële transcriptiesysteem om de uitspraak van Chinese karkaters weer te geven in westers schrift |
píng’ān | 平安 | vrede |
Píng’ān Yè | 平安夜 | Kerstavond |
píngděng | 平等 | gelijkheid |
píngfáng | 平房 | traditionele woning in hutongs, meestal één verdieping hoog |
Píngguǒ | 苹果 | appel, het merk Apple |
Pǔ’ěr | 普尔 | Een bekende Chinese theesoort |
Pǔyí | 溥仪 | de laatste keizer van China tijdens de Qing-dynastie |
qī | 七 | zeven |
qípáo | 旗袍 | traditionele Chinese jurk (met split) |
Qīxī | 七夕 | Chinese Valentijnsdag |
Qīngdǎo Píjiǔ | 青岛啤酒 | ‘Tsingtao’ bier, het bekendste biermerk in China |
qīngliángyóu | 清凉油 | tijgerbalsem |
Qīngmíng Jié | 清明节 | Voorouderfestival |
Qīngniánhú | 青年湖 | een park met zwembad in Beijing |
Qíqíhār | 齐齐哈尔 | een plaats in het uiterste noorden van China |
qiūkù | 秋裤 | lange onderbroek |
règānmiàn | 热干面 | ‘warme droge noedels’ uit Wuhan |
rènbùdào, lǐhuìdào | 人不到,礼会到 | ‘de persoon komt niet, maar het cadeau wel’; ook als je niet op een Chinese bruiloft aanwezig kunt zijn dien je wel een envelop met huwelijksgeld te geven |
Rénmínbì | 人民币 | De Chinese munteenheid (officieel) |
rénshēn | 人参 | ginseng |
sān | 三 | drie |
sān dà huǒlú | 三大火炉 | ‘drie ovens’, de Chinese steden Wuhan, Nanjing en Chongqing, waar het ’s zomers bijzonder heet en vochtig is |
Sānjiǎomǎ | 三脚马 | ‘paard met drie benen’; vertaling van het merk Ralph Lauren door de Chinese consument, gebaseerd op het logo |
sānjiù | 三舅 | (op twee na oudste) broer van moeder |
Sānlǐtún | 三里屯 | uitgaansdistrict in Beijing |
sānshí | 三十 | dertig |
Shāhé | 沙河 | een district in Beijing |
shānyao | 山药 | Chinese yam |
shānzhú | 山竹 | mangosteen, mangistan |
shěnshen | 婶婶 | tante (vrouw van vaders jongere broer) |
Shí | 石 | Chinese achternaam, steen |
shítoubǐng | 石头饼 | Chinese pannenkoek gebakken op stenen |
Shí | 十 | tien |
shīfu | 师傅 | beleefde aanspreekvorm voor man, ‘meester’ |
shíguōbànfàn | 石锅拌饭 | Koreaans gerecht; een hete stenen pot met daarin rijst, groenten en ei |
shìzi | 柿子 | persimoen |
shūshu | 叔叔 | beleefde aanspreekvorm oudere man, oom (jongere broer van vader) |
shuāngxǐ | 囍 | dubbel geluk, gebruikt om geluk en voorspoed in het huwelijk te vieren |
shuāngyǎnpí | 双眼皮 | dubbel (westers) ooglid |
shuǐ | 水 | water |
shuǐshàng shìjiè | 水上世界 | zwembad, plezierbad |
sǐ | 死 | sterven, dood |
sì | 四 | vier |
Sìchuān | 四川 | de Chinese provincie Sichuan |
sìhéyuàn | 四合院 | traditionele Chinese bouwvorm waarbij de woonvertrekken van een familie rondom een binnenplaats zijn gebouwd |
Sūfēi | 苏菲 | Sophie |
suānméitāng | 酸梅汤 | Chinese pruimendrank |
sūnnǚ | 孙女 | dochter van zoon |
sūnzi | 孙子 | zoon van zoon |
suǒnà | 唢呐 | Noord-Chinees muziekinstrument |
tàijíquán | 太极拳 | ‘tai chi’, een Chinese bewegingsvorm/vechtkunst |
Tánhuálín | 昙华林 | Een oude straat in Wuhan |
tánghúlu | 糖葫芦 | Traditionele Chinese zoete lekkernij: fruit op een stok met een suikerlaagje |
Tángshān | 唐山 | een stad in de provincie Hebei |
Táobǎo | 淘宝 | een groot Chinese online verkoopplatform |
Tiānzhútáng | 天主堂 | Katholieke kerk |
tǔ | 土 | aarde |
tùzitóu huǒguō | 兔子头火锅 | konijnenkoppenhotpot, een Chinees gerecht |
wàidìrén | 外地人 | Iemand die uit een andere plaats dan waar je bent vandaan komt |
wàiguó péngyou | 外国朋友 | buitenlander, beleefde aanspreekvorm |
wàiguórén | 外国人 | buitenlander, normale aanspreekvorm |
wàisūnnǚ | 外孙女 | dochter van dochter |
wàisūnzi | 外孙子 | zoon van dochter |
wànzǐqiānhóng | 万紫千红 | Chinees gezegde: ‘duizenden kleuren paars en rood’, oftewel ‘kleurenpracht’ |
Wángfǔjǐng | 王府井 | beroemde winkelstraat in Beijing |
Wēixìn | 微信 | Chinese variant van Whatsapp |
wéi | 喂 | hallo (als je de telefoon opneemt) |
wén | 文 | cultuur |
wénmíng | 文明 | beschaving |
wǔ | 五 | vijf |
Wǔdàoyíng | 五道营 | een hutong in Beijing |
Wǔhàn | 武汉 | De Chinese stad Wuhan |
Wǔhàn Chángjiāng Dàqiáo | 武汉长江大桥 | Yangtze River Bridge in Wuhan |
wǔqiān | 五千 | vijfduizend |
Wǔtǎsì | 五塔寺 | Five Pagoda Temple in Beijing |
xī | 西 | westen |
Xí Jìnpíng | 习近平 | Xi Jinping, de huidige president van China |
Xǐyángyáng yú Huītàiláng | 喜羊羊与灰太狼 | “Pleasant Goat and the Big Big Wolf”, een Chinese tekenfilm |
xǐtáng | 喜糖 | snoep dat een echtpaar uitdeelt tijdens hun huwelijk/bruiloft |
xīhóngshì chǎojīdàn | 西红柿炒鸡蛋 | gerecht van gebakken ei en tomaat |
xīlánhuā | 西兰花 | broccoli |
Xīshíkù jiàotáng | 西什库教堂 | de ‘Christus de Verlosserkerk’; een grote katholieke kerk in het westen van Beijing |
xiàn | 馅 | vulling (van Chinese dumplings) |
xiānxià hòushàng | 先下后上 | ‘eerst eruit, dan erin’, leus om aan te geven dat je pas in de metro/bus mag stappen als iedereen is uitgestapt |
xiáncài | 咸菜 | ingemaakte groenten |
Xiāngshān | 香山 | de ‘Geurige Heuvels’, bomenpark vlak buiten Beijing |
xiǎo | 小 | klein, jong |
Xiǎolí Jì | 小梨记 | Kleine Sjang, een kinderboek over een ondeugend Chinees jongetje |
xiǎomíng | 小明 | bijnaam |
xiǎopéngyǒu | 小朋友 | ‘kleine vrienden’; Chinese term voor kinderen |
Xīnlìtún | 辛力屯 | een dorp in de wijk Shahe, Beijing |
Xīngbākè | 星巴克 | Starbucks |
Xiùshuǐjiē | 秀水街 | de Zijdemarkt, een markt in Beijing waar veel namaakproducten worden verkocht |
xuědòufu | 血豆腐 | bloed-tofu, het Chinese equivalent van bloedwordt |
yābózi | 鸭脖子 | pittige eendennek, een lokale specialiteit uit Wuhan |
yànyŭ | 言语 | spreekwoord |
Yǎnzhōu | 兖州 | District bij de stad Jining in de provincie Shandong |
yángròuchuàn | 羊肉串 | lamsvleessaté |
yào | 要 | moeten |
yào, yī | 一 | één (uitspraak yào is spreektaal, vergelijkbaar met het Nederlandse ‘zeuven’) |
yéye | 爷爷 | opa (vaders kant) |
yīkǎtōng | 一卡通 | de Chinese OV-chipkaart |
Yīlì | 伊力 | Chinese zuivelfabrikant waar melamine werd aangetroffen in de melk in 2009 tijdens het ‘melkpoederschandaal’ |
yīn | 阴 | yin kracht, staat voor het vrouwelijke en donkere (in tegenstelling tot yáng) |
Yín Shān | 银山 | De Zilveren berg buiten Beijing |
yíngyèzhízhào | 营业执照 | ‘business registration certificate’; een certificaat dat verplicht is voor alle geregistreerde bedrijven in China |
yǒushàn | 友善 | vriendelijkheid |
Yǒuyòng | 游泳 | zwemmen |
yóuyǒngguǎn | 游泳馆 | zwembad |
yùjīnxiāng | 郁金香 | tulpen |
yuán | 元 | de Chinese munteenheid (spreektaal) |
yuèbĭng | 月饼 | maankoek |
Zăiwà | 载瓦 | Zaiwa, de taal van de Jingpo |
zhájiàngmiàn | 炸酱面 | noedels met gebakken saus uit Beijing |
Zhàojiātái | 赵家台 | een verlaten dorp buiten Beijing |
Zhèjiāng | 浙江 | de Chinese provincie Zhejiang |
Zhōngnánhǎi | 中南海 | hoofdkantoor van de CCP in Beijing |
Zhōngqiūjié | 中秋节 | Midherfstfestival |
Zhōngshān Gōngyuán | 中山公园 | Zhongshan Park (Sun Yat-sen Park), Beijing |
Zhōu Ēnlái | 周恩来 | Zhou Enlai, premier van China tijdens Mao’s bewind (1949-1976) |
Zhū Dé | 朱德 | Zhu De, hoge commandant uit Mao’s Rode Leger |
Zhūdí | 朱迪 | Judith/Judy |
zhŭhuāshēngmǐ | 煮花生米 | gekookte pinda’s |
zìyóu | 自由 | vrijheid |
zòngzi | 粽子 | pakketjes van zoete rijst verpakt in bamboeblad, wordt gegeten tijdens het Drakenbootfestival |
zuòyuèzi | 坐月子 | een maand herstellen na zwangerschap, tijdens welke Chinese vrouwen een speciaal dieet volgen en nauwelijks buiten komen. |