Chinees typen

Een vraag die mij met enige regelmaat gesteld wordt, is hoe je al die Chinese karakters toch kunt typen. De laptop’s en smartphones die je in China koopt zijn immers dezelfde als in het westen, dus hoe gaat dat dan?

Chinees typen is niet moeilijk en kan op ieder apparaat. Op een Windows computer kies je bij ‘Regio en taal’ voor het installeren van het taalpakket Chinees (vereenvoudigd), en dan kun je direct aan de slag.

Laten we als voorbeeld de zin “Ik woon in Beijing” (wǒ zhùzài Běijīng) nemen. Als je dit intypt, zie je het volgende:

De software herkent deze woorden getypt in Hànyǔ Pīnyīn, het transscriptiesysteem om Chinese karakters in westers schrift weer te geven, als een logische combinatie. Hij geeft daarom meteen de juiste karakters als eerste optie weer.

Op een smartphone werkt dat hetzelfde:

Als je op de eerste optie die links onderin wordt weergeven tapt, krijg je de juiste combinatie van karakters.

Op een smartphone werkt het in het Chinees net zoals in het Nederlands of Engels: het systeem geeft je suggesties voor een logisch vervolg van wat je typt. Wanneer je bijvoorbeeld het woord Hànyǔ Pīnyīn invoert, geeft het systeem daarna als eerste de suggestie voor het woord ‘karakter’ (zìmǔ) en daarna voor ‘programma’ (fāng’àn):

Nu kent het Chinees bijzonder veel homoniemen: karakters die dezelfde uitspraak hebben en je dus hetzelfde typt in pīnyīn, maar waarvan de karakters compleet anders geschreven worden en de betekenis totaal verschilt. Wanneer je een woord in pīnyīn typt, kun je daarna met de nummertoetsten het woord dat jij zoekt uitkiezen.

Zie hier als voorbeeld ‘yifu’. In het Chinees leidt deze invoer tot minstens zeven verschillende logische karaktercombinaties. Hiermee kom je uit op woorden voor ‘kleding’, ‘reeds betaald’, ‘adoptievader’, ‘vastgemaakt’, ‘oom‘ (man van de zus van je moeder), en verschillende maatwoorden:

Dacht je dat dit al vrij veel opties zijn? Dat valt heel erg mee! Zeker wanneer je een woord typt dat uit één karakter bestaat, krijg je al gauw een hele waslijst om uit te kiezen. Zie hier bijvoorbeeld de invoer ‘shi’. Als je op het pijltje rechts bij de meestvoorkomende karakters die je zo uitspreekt tapt, krijg je alle karakters die in het pīnyīn als ‘shi’ gespeld worden te zien:

Voor veel oudere Chinezen is typen in niet natuurlijk. Zij hebben geleerd te schrijven en herkennen karakters aan de streepvolgorde, niet aan de spelling in pīnyīn. Op een smartphone is dat geen probleem, daar kun je met je vinger het karakter op het scherm schrijven, en zo het juiste karakter vinden:

Deze optie gebruik ik zelf met enige regelmaat als ik een karakter zie, maar niet weet hoe je het uitspreekt.

Handig hé? Op deze manier hoef je helemaal niet meer te weten hoe je karakters precies schrijft, zolang je het pīnyīn maar kent, en de juiste karakters voor het woord dat jij zoekt weet te herkennen in de gegeven lijst. Dat is gelijk ook een nadeel, want je actieve kennis van het Chinees zakt hiermee enorm weg.

Een heel groot voordeel is dat het opzoeken van een karakter op deze manier veel minder tijd kost dan voor de elektronische revolutie. Toen ik Chinees studeerde bestond dit allemaal nog niet, en moest ik karakters die ik niet kende opzoeken in een papieren woordenboek, wat aanzienlijk ingewikkelder was.

Lijkt het je leuk om meer te lezen over hoe je karakters opzoekt in een old-fashioned woordenboek? Laat het dan weten in een reactie onder dit blog, dan plaats ik daar binnenkort een blog over.

De verbazingwekkende terugkeer van religie in China

Het Chinese maanjaar begint zonder maan. Op de eerste dag van het Chinees Nieuwjaar ligt de maan nog verscholen achter de aardbol. De maan staat pas op de vijftiende dag van het nieuwe jaar, in China bekend als yuánxiāo, in volle glorie aan de hemel.

Na deze dag ontvouwt het Chinese jaar zich aan de hand van een aantal vaste evenementen, waaronder het ontwaken van de insecten in de lente, de oogst in de nazomer en de winterzonnewende. Aan de hand van deze eeuwenoude Chinese manier om de tijd te meten, neemt Ian Johnson ons mee op zijn zoektocht naar religie in het hedendaagse China. Lees verder

Wonen in China en de actualiteit: vaccinatieschandaal

1

In de internationale media verschijnen zoveel artikelen over China dat het bijna niet bij te houden is. Veel van deze artikelen zijn goed geschreven en geven goed weer wat huidige ontwikkelingen in de Chinese maatschappij zijn. Wanneer je als buitenlander een sterke band met China en de Chinezen hebt, maak je deze zaken zelf direct mee. Het is dan interessant om wat je in de media tegenkomt af te zetten tegenover je eigen ervaringen.

Deze week is een nieuw vaccinatieschandaal een trending topic op Chinese social media, en het wordt ook goed verslagen in de internationale media. Laat dit nu heel dichtbij mij en mijn gezin komen, omdat ons zoontje in China geboren is, en daar in zijn eerste levensjaar alle kindervaccinaties volgens het Chinese rijksvaccinatieprogramma heeft gekregen. Om je een beeld te geven: in Nederland schrijft het rijksvaccinatieprogramma in het eerste levensjaar vier vaccinaties voor, in China zijn dat er twintig. Lees verder

Over hoe de éénkindpolitiek mijn familieleven beïnvloedt

Zhang Yang is geboren in de vroege jaren ’80 in Beijing. In die dagen was de éénkindpolitiek nieuw, en met name in de hoofdstad werd deze nieuwe regel streng geïmplementeerd.

Mijn schoonmoeder moest in die tijd aan haar dānwèi, haar werkeenheid, bewijzen dat ze niet zwanger was als het weer die tijd van de maand was. Maar zoals dat gaat in een mensenleven, wilde ze graag nog een kindje, en de natuur ging haar gang. Toen ze het bewijs van haar ongesteldheid niet kon leveren, werd ze voor een keuze gesteld: houd de baby en verlies je baan, of houd je baan en verlies de baby. Omdat ze mijn schoonvader op het werk had leren kennen, zou dit betekenen dat ze beiden in één klap werkloos zouden zijn, en ze niet financieel zorg konden dragen voor de gewenste familie van vier. De keuze werd dus snel maar met pijn gemaakt, en Zhang Yang bleef enig kind.

Nu, bijna vier decennia later, stuiten wij op één van de vele ongewenste bij-effecten van de éénkindpolitiek. Lees verder

Chinese jeukwoorden

4

Er bestaan een heel aantal termen die veel gebruikt worden in relatie tot China. Een aantal daarvan lijken onschuldig, maar krijgen een negatieve bijklank wanneer ze in de context van China worden gebruikt.

Drie van dit soort woorden staan qua ergerlijkheid met stip bovenaan de lijst. Vandaag licht ik toe waarom ik het gebruik van juist deze termen bijzonder ergerlijk vind. Lees verder