Trouwen in China gaat in veel opzichten anders dan trouwen in het westen. Het eerste verschil is dat je niet op dezelfde dag trouwt voor de wet, als dat je het bruiloftsfeest houdt en trouwfoto’s maakt. In Nederland gebeuren die dingen meestal op één dag, in China wordt het als drie totaal verschillende zaken gezien. In China trouw je eerst voor de wet, daarna worden er mooie trouwfoto’s gemaakt – meestal in een professionele fotostudio – en als laatste worden er een of meerdere feesten gehouden voor familie en vrienden.
Vandaag deel 1 in een mini-serie over al deze Chinese zaken: trouwen voor de wet.
‘Trouwen voor de wet’ is een Nederlandse term voor wat je in het Chinees letterlijk ‘het huwelijksboekje afhalen’ (lǐng jiéhūnzhèng) noemt. En dat is precies wat het is: je haalt je huwelijksboekje af. Eerlijk gezegd is dat niet veel romantischer dan het afhalen van, laten we zeggen, een rijbewijs of een nieuw paspoort.
Waar veel waarde aan wordt gehecht, is dat je op een goede datum trouwt. In China hebben ze al eeuwen lang een almanak waar per dag van het jaar in staat of het een geschikte datum is om te verhuizen, te trouwen, contracten te tekenen, begraven te worden etc. En aangezien het huwelijk iets belangrijks is, kun je niet al te licht over die datum denken. Omdat het mij eerlijk gezegd niets uitmaakt op welke dag ik trouw maar Zhang Yang’s moeder daar wel veel waarde aan hecht, hebben we haar de almanak er op na laten slaan. 10 augustus kwam uit de bus als goede datum.
Ze was niet de enige moeder die de almanak had geraadpleegd. Wij wachtten na aankomst bij het huwelijksregistratiebureau namelijk samen met al deze huwelijkskandidaten. Eerst in de rij voor een nummertje, en daarna voor een plekje aan het huwelijksloket.
Na een half uur mochten we eindelijk de gezellige ‘huwelijksregistratiehal’ betreden.
Als je als buitenlander in China wilt trouwen heb je de volgende documenten nodig:
- Paspoort van de buitenlandse partner met geldig visum;
- Nationale ID kaart van de Chinese partner;
- Hukou huishoudregistratieboekje van de Chinese partner;
- Ongehuwdakte van de buitenlandse partner met beëdigde Chinese vertaling;
- Een kopie van al deze documenten.
En als je beleefd bent zoals Zhang Yang (of goed geïnstrueerd door je moeder), neem je een zakje xǐtáng mee voor de ambtenaar van de burgerlijke stand: snoep dat een echtpaar van oudsher uitdeelt op de huwelijksdag en tijdens de bruiloft.
Toen onze gegevens correct waren geprint, zetten we onze handtekeningen onder twee formulieren, één voor iedere partner. Daarmee verklaarden wij:
- In goede gezondheid te verkeren;
- Tot drie generaties terug geen bloedverwanten te zijn;
- Ongehuwd te zijn;
- En dat we voornemens waren met elkaar te trouwen.
Vervolgens kregen we allebei een patriottistisch rood boekje met daarop het logo van de CCP. Daarin stond een mooie foto en onze gegevens. Ik begrijp niet waarom je twee boekjes krijgt; je bent vanaf het moment van trouwen toch één echtpaar? Maar goed, ‘zo gaat dat in China’, zeggen ze dan. Dit is mijn boekje, ik sta er officieel in vermeld als ‘documenthouder’.
Daarbij moet ik zeggen dat het boekje dat ik aanvankelijk kreeg nog drie keer opnieuw geprint moest worden, omdat mijn volledige naam zo lang is dat het over de informatie in de rechterkolom heen werd geprint. De attente ambtenaar van de burgerlijke stand was bang dat dit bij het legaliseren van het huwelijksboekje voor inschrijving in Nederland voor problemen zou zorgen. Nu staat het mooi op twee regels.
Gelukkig is trouwen sinds 2013 gratis in China, daarvoor dienden echtparen 9 yuán neer te tellen voor de huwelijksboekjes. Dat zou ons dus extra yuannen hebben gekost voor het opnieuw printen.
En als je dan, na een minuut of vijf (tien in ons geval) buiten staat als echtpaar, kun je weer overgaan tot de orde van de dag. Of verder gaan met de voorbereidingen van de bruiloft, of je verheugen op het maken van de trouwfoto’s.
Over dat laatste een volgende keer meer, op de bruiloft moeten jullie nog een paar maanden wachten.
Hi Judith, bedankt voor je duidelijke antwoorden. Omtrent trouwen en dan tezamen wonen in China met mijn chinesische vriendin, heeft trouwen nog ‘voordelen’ wat betreft rechten (en plichten) en wetten?
Dankje
Hallo Judith!
Hoe gaat het met je huwelijk? Hopelijk alles goed! Ik wens het je alvast!
Ik ga net als jou trouwen met een Chinees in China. En al heb ik vertrouwen in ons vandaag ik wil ook weten wat te doen eens het fout loopt. Wat te doen als scheidt? Alvast bedankt!
Dat heeft Ember Swift al eens beschreven: http://emberswift.com/queer-girl-gets-divorced%ef%bc%81/
Geweldig zoveel info! Bedankt.
Ik overweeg om ook te gaan trouwen met een Chinesin en bij haar te gaan wonen.
Een vraagje omtrent:
4.Ongehuwdakte van de buitenlandse partner met beëdigde Chinese vertaling;
Ik woon sinds 6 Jaren in Duitsland, dus NL-nationaliteit. Ik heb mn ID en Paspoort in Venlo gehaald. Ik ben in Leeuwarden (Friesland) geboren en ben getrouwd geweest, in 2002 gescheiden in Sneek. Waar haal ik nu de ongehuwdakte?
Als je nog in Nederland ingeschreven staat, kun je een verklaring omtrent de burgerlijke stand aanvragen bij de gemeente waar je ingeschreven staat. Als je niet meer ingeschreven staat bij een Nederlandse gemeente, kun je deze verklaring opvragen bij het register niet-ingezetenen in Den Haag.
Ook dien je in China een verklaring omtrent de burgerlijke stand te overleggen over de tijd die je in Duitsland hebt gewoond. Daarvoor kun je bij de Duitse autoriteiten terecht.
Hi Judith, erg leuk je website door te lezen, heb er veel van geleerd!
Ik ga binnekort ook trouwen met mijn Chinese vriendin, allemaal erg spannend!
Voor wat betreft mijn geboorteakte en ongehuwdheidsverklaring, deze zijn in het engels en moeten uiteraard gelegaliseerd worden.
Welke weg is de juiste?
Geboorteakte en ongehuwdheidsverklaring (engels) –> Legalisatie voor internationaal gebruik (Landelijke taken) –> Legalisatie voor Chinees gebruik (Chinese Ambasadde) –> Vertalen naar Chinees (stempel notaris in China??) –> Trouwen
Geboorteakte en ongehuwdheidsverklaring (engels) –> Vertalen naar Chinees –> Legalisatie voor internationaal gebruik (Landelijke taken) –> Legalisatie voor Chinees gebruik (Chinese Ambasadde) –> Trouwen
Wellicht dat jij het weet 🙂
Alvast bedankt!
Groetjes Raymon
He Ramon,
Hoop dat alles goed is gegaan bij jou. Vraagje, welke “weg” heb je uiteindelijk genomen?
Groeten,
Francine
Leuk om te lezen hoe de trouwcultuur in andere landen is. Zo vind ik het wel heel bijzonder dat de dag/ datum zelf heel belangrijk is. Dat is vaak in Nederland ook maar dan meer omdat die trouwdatum iets voor het bruiloftspaar betekent. Zo zijn wij op de dag getrouwd dat wij elkaar voor het eerst zagen!
Ik ben van plan dit jaar te trouwen met mijn Chinese vriendin in China en alle problemen die erbij komen te aanvaarden. Mijn vriendin Xinli en haar ouders zijn enthousiast dat ik dat wil doen. Maar wat gebeurt er als een ambtenaar ginder zegt dit kan niet?
Als jullie alle benodigde documenten kunnen overleggen, heeft de ambtenaar geen reden om te zeggen dat jullie niet kunnen trouwen.
Dank u wel voor de reactie want je moet weteñ dat ik Xinli doodgraag zie
Een kleine update.
Eergisteren ben ik getrouwd in Shenzhen waar mijn vrouw haar Hukuo heeft.
Het was een kille formele aangelegenheid waarbij een dame mij in gebroken Engels vroeg of ik uit eigen vrije wil met deze vrouw wilde trouwen en de handtekeningen bezegeld werden met rode inkt op onze vingertoppen (welke knap lasting afwasbaar blijkt).
Het echte feest doen we later dit jaar met familie in Thailand 🙂
Hallo, misschien wat laat maar alsnog van harte met jullie trouwerij. Ik hen een vraagje.
De legalisatie van ongehuwd is toch gewoon het uittreksel van je woonplaats? En de officiële vertaling, alleen door een beëdigde vertaler of moet het via de notaris en de Chinese Ambassade?
Bij mij voldeed kopie uitschrijving bevolkingsregister welke ook jouw ‘civil status’ vermeldt. Als ‘backup’ had ik een uittreksel bevolkingsregister. Deze documenten ingeleverd bij het NL consulaat te Guangzhou alwaar ik een officiëel document verstrekt kreeg, deze laten vertalen en voorzien van ‘chop’ (ofwel stempel) en daarmee was alles in orde.
Hallo Judith,
Bedankt voor deze leuke en interessante post.
Ik ben woonachtig in Xiamen en ben voornemens met mijn Chinese vriendin te trouwen.
Voorafgaand aan mijn vertrek uit NL heb ik een ongehuwdverklaring opgevraagd bij de gemeente, deze is in het Engels. Kan vertaling (en legalisatie/beëdiging) naar het Chinees (voor zover nodig) gedaan worden bij een NL consulaat (GZ in dit geval)?
Dank je!
groeten,
Lawrence Robinson
Ha Judith! Alweer veeeeeel te lang geleden dat ik langs je blog ben gehopt en nu ik het toch doe, zie ik dat je gewoon getrouwd bent! Van harte! Bijzonder om een inkijkje te krijgen in het Chinese trouwproces. Weinig romantisch inderdaad, maar zo te lezen komt er nog een mooi feest om dat goed te maken 😉 Veel liefde en geluk gewenst!
Dankje! Jup, het feest volgt binnenkort. Kom dus wat vaker langshoppen, want dat komt hier t.z.t. ook aan bod 🙂
Hee Judith,
Leuk dat je in China gaat trouwen en nu midden in het proces ervan zit! Wat gaat het hier dan toch snel in Nederland zo alles in één enkele dag te plannen. Alvast veel plezier tijdens de fotoshoot en met het voorbereiden van het feest! Hoe is dat eigenlijk met in ondertrouw gaan dan in China? Of ben je nu als gedocumenteerd echtpaar maar tot de volledige huwelijksvoltrekking in ondertrouw?
Greetings by Sophie
We zijn nu volledig & rechtsgeldig getrouwd. In China kent men geen ondertrouw, als je dit boekje hebt dan ben je 100% getrouwd. Je kunt de bruiloft meer zien als het Nederlandse ‘trouwen in de kerk’, maar dan zonder het religieuze aspect. De bruiloft is een ceremonie zonder enige rechtswaarde. Maar in de Chinese cultuur ziet men je na de bruiloft pas volledig als getrouwd, dat is een cultureel iets.
Ik had begrepen dat het wel enige rechtswaarde heeft. Als je bijvoorbeeld in de ene stad een bruiloft hebt gehouden (maar geen boterbriefje dus) en dan in een andere stad met een ander een huwelijksboekje haalt, je je officieel schuldig maakt aan polygamie en dus strafbaar bent.
Gefeliciteerd trouwens!
p.s. Als je (ernstig) ziek bent kun je dus niet trouwen in China?
Dat is omdat beide partners de plicht hebben elkaar op de hoogte te stellen van eventuele mankementen, met name onvruchtbaarheid. Dag mag je in China niet voor elkaar verzwijgen, en met zo’n verklaring ben je verplicht ‘full closure’ te geven. Al denk ik dat men daar vroeger meer waarde aan hechtte dan nu.
Altijd nog romantischer dan het gemeentehuis in Wognum. 😉
(Alvast) gefeliciteerd!! 🙂
Gaat het trouwens ook zo als twee in China woonachtige buitenlanders met elkaar willen huwen, of is daar een andere (ongetwijfeld ook kei-romantische) procedure voor?
Bij welke van de drie events wordt er gefeliciteerd? Of gewoon bij elk van de drie? Auf jeden Fall: van harte!
1) Jup, het gaat net zo als twee buitenlanders met elkaar willen trouwen in China. Een Hongaarse collega die onlangs in China trouwde met haar Mexicaanse man, was helemaal teleurgesteld. Haar ouders waren overgevlogen om bij het spektakel aanwezig te zijn… dat dus niet echt een spektakel bleek te zijn.
2) Jij mag mij feliciteren wanneer je wilt, dankje! 🙂 Maar pas na de bruiloft ziet men ons in China echt als getrouwd. Dan doen we ook pas ringen om, dus nu voelt er ook concreet nog niets echt ‘anders’.
Ha, maar welke dag is dan de Trouwdag (als in de dag waarop Zhang Yang elk jaar bloemen mee naar huis brengt enzo), of staan alle drie de data dan jaarlijks in de agenda?
Dat bepaal je zelf. 🙂 In China zijn ze niet zo van de individuele feestdagen, verjaardagen worden hier ook amper gevierd. Ik denk dat wij 10 augustus aanhouden, vanaf die datum zijn we immers een echtpaar.
Gefeliciteerd!!!
Maar, zo gaat het niet bij iedereen, dat trouwen. Want niet elke buitenlander kan hier trouwen met een andere buitenlander.
Als dat had gekund, waren wij hier ook wel getrouwd 😉
Alle buitenlanders kunnen in China trouwen met alle buitenlanders. Je moet daarna wel het huwelijk in je thuisland inschrijven als je wilt dat het daar geldig is. Maar dat geldt altijd, waar ter wereld je ook trouwt.