Winactie: Waar is mijn noedelsoep?!?

8

Deze winactie is inmiddels gesloten.

Aan het lijstje leuke kinderboeken over China kan sinds kort een boek worden toegevoegd: Waar is mijn noedelsoep?!?

Dit boek is een welkome aanvulling op het bestaande aanbod. Auteurs-echtpaar Reza en Chee-Han Kartosen-Wong hebben dit boek geschreven om diversiteit en inclusie een plaats te geven in het aanbod aan kinderboeken.

Als je er eens op let, zal het je opvallen dat de hoofdpersonen in kinderboeken, films en tv-series vrijwel altijd blank zijn. Dat betekent dat kinderen met een (deels) andere culturele achtergrond, zich niet kunnen spiegelen aan de rolmodellen die hen worden voorgeschoteld. Krijgen zij in het dagelijks leven al te maken met het in een hokje geplaatst worden (ikzelf trouwens net zozeer, maar dat terzijde), in de media zien zij zichzelf ook niet terug. Een mismatch, in deze tijd waarin de wereld zoveel diverser is dan één afkomst. Gelukkig komt er een tegenbeweging op gang.

Dit Amerikaanse onderzoek stelt dat 22% van alle kinderboeken uitgebracht in 2016 een niet-westerse achtergrond hebben. Dit Britse onderzoek kwam zelfs uit op een percentage van 1%. En juist in kinderboeken en jeugdliteratuur is diversiteit belangrijk, omdat kinderen hier op vroege leeftijd mee in aanraking komen.

Daarom ben ik blij met initiatieven als Waar is mijn noedelsoep?!?. Ik heb één ander Nederlands kinderboek gevonden dat bewust Chinese hoofdpersonen heeft: Het geheim van groep 3 door Selma Noort, met de broertjes Chen en Ho. Dit boek is in 2011 gepubliceerd, en inmiddels niet meer (nieuw) verkrijgbaar.

Maar goed, vandaag gaat het over Waar is mijn noedelsoep?!?. Zelf vind ik het een prachtig boek, met een leuke verhaallijn en mooie illustraties. Maar ik mag ervan vinden wat ik wil, ik val toch iets buiten de doelgroep: dat zijn kinderen tussen de drie en zes jaar.

Nu heb ik thuis een zoontje dat precies in die doelgroep valt, dus: wat vond hij ervan?

Nog voordat ik eraan toekwam om het verhaal voor te lezen, vlak nadat we het boek binnenkregen, was hij al niet bij het boek weg te slaan. De vrolijke, heldere tekeningen zijn aantrekkelijk en duidelijk. Bij de bladzijde waar blijkt dat de noedelsoep verdwenen is, had hij direct door dat er iets aan de hand was, want hij kwam naar me toe en vroeg: “Mama, wat is er hier gebeurd?”.

Ook bij het voorlezen viel het boek in de smaak. De herhaling in het verhaal is herkenbaar, ook voor de jongere kinderen binnen de doelgroep.

Ben je benieuwd geraakt naar wat er nu eigenlijk met de noedelsoep gebeurd is? Dan heb ik goed nieuws! Ik vind het heel leuk dat ik van Rose Stories één lezer blij mag maken met een een exemplaar van het boek. Om hier kans op te maken beantwoord je de volgende vraag in een reactie onder deze post:

Hoe wordt de ‘-ng’ klank omschreven in een lesmethode die inmiddels als racistisch is aangemerkt?

Het antwoord dient correct te zijn en is te vinden in dit opiniestuk door de auteurs van het boek.

Vergeet niet om bij je reactie een geldig e-mailadres achter te laten, zodat ik contact met je op kan nemen als je de winnaar bent. En omdat het hier om een heel mooi initiatief gaat, zou ik het leuk vinden als je deze actie deelt op social media. Hoe meer mensen bekend raken met dit leuke boek, hoe beter!

Deze actie loopt t/m woensdag 4 december 2019 en is open voor alle lezers van dit blog met een (post)adres in de E.U. De winnaar wordt in het eerstvolgende blog bekend gemaakt.

Waar is mijn noedelsoep?!?, Reza en Chee-Han Kartosen-Wong, Rose Stories september 2019, leeftijd 3-6 jaar, verkoopprijs €12,95, ISBN 9789082834390.

8 comments on “Winactie: Waar is mijn noedelsoep?!?

  1. Linny schreef:

    Chinese letter. Shing, shang, shong speelt pingpong in Hongkong. Vergeet het staartje niet.

  2. Michael schreef:

    “Chinese letter. Shing, shang, shong speelt pingpong in Hongkong. Vergeet het staartje niet. Dit gaat vergezeld van een instructie voor het gebaar waarmee ­deze klank wordt aangeduid: ‘Spleetogen ­maken met beide wijsvingers.”

    Dat is inderdaad vrij rasistisch te noemen.

  3. Charly Gonzales schreef:

    Chinese letter. Shing, shang, shong speelt pingpong in Hongkong. Vergeet het staartje niet.

  4. Sarah B. schreef:

    Chinese letter. Shing, shang, shong speelt pingpong in Hongkong. Vergeet het staartje niet. En daarbij spleetogen ­maken met beide wijsvingers.

  5. Loes schreef:

    Je hebt dit ook in een methode voor kinderen met dyslexie, veel gebruikt op het speciaal onderwijs. Daar werd gesproken over Hollandse Broertjes (ank, enk, ink, onk, unk) en Chinese Broertjes (ang, eng, ing, ong, ung) tegenwoordig Broertjes van de koning genoemd. Zie https://www.pi-spello-webshop.nl/a-40529339/werkboeken/werkboeken-rood-set-a-5/

  6. Gertruud schreef:

    Chinese letter. Shing, shang, shong speelt pingpong in Hongkong. Vergeet het staartje niet.

  7. Anna schreef:

    Chinese letter. Shing, shang, shong speelt pingpong in Hongkong. Vergeet het staartje niet. Dit gaat vergezeld van een instructie voor het gebaar waarmee ­deze klank wordt aangeduid: ‘Spleetogen ­maken met beide wijsvingers.’

  8. Lana schreef:

    Chinese letter. Shing, shang, shong speelt pingpong in Hongkong. Vergeet het staartje niet.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.