Chinese vs. Nederlandse spreekwoorden

4

Het Chinees is een rijke taal die een enorm aantal spreekwoorden (yànyŭ) en gezegdes (chéngyŭ) kent. Bij taalbeheersing wordt in China van oudsher veel waarde gehecht aan de hoeveel spreekwoorden en gezegdes iemand beheerst. Als buitenlandse student is dat eerst vooral stampwerk, maar al snel krijg je door dat de meeste uitdrukkingen uit vier karakters bestaan, of uit een dichtregel van vijf tot zeven karakters. De herkomst van deze uitdrukkingen is divers, bijvoorbeeld citaten uit beroemde gedichten en romans, vaste wendingen uit de traditionele literatuur en volkswijsheden van alle tijden.

Wanneer je de traditionele Chinese uitdrukkingen vergelijkt met Nederlandse spreekwoorden en gezegdes, zie je al snel veel overeenkomsten. Blijkbaar verschilt de visie van Nederlanders en Chinezen op de wereld niet veel van elkaar!

Daarom hierbij, ter lering ende vermaeck, hieronder tien Chinese uitdrukkingen. Weergegeven in karakters en pinyin, met daaronder eerst de letterlijke vertaling en tot slot het Nederlandse equivalent.

眼不见心不烦
Yǎn bù jiàn, xīn bù fán
Wat het oog niet ziet, doet het hart geen pijn
Wat niet weet, wat niet deert

 

有志者事竟成
Yǒuzhìzhě shì jìngchéng
Met vastbeslotenheid bereik je je doel
Waar een wil is, is een weg

 

以毒攻毒
Yǐdú gōngdú
Gif met gif bestrijden
Vuur met vuur bestrijden

 

一箭双雕
Yījiàn shuāngdiāo
Eén pijl, twee adelaars
Twee vliegen in één klap

 

善有善报,恶有恶报
Shàn yǒu shànbào, ‘è yǒu ‘èbào
Het goede trekt het goede aan, het kwade trekt het kwade aan
Wie goed doet, goed ontmoet

 

欲速则不达
Yùsù zé bùdá
Iets gehaast willen bereiken, maar niet aankomen
Haastige spoed is zelden goed

 

一年遭蛇咬,十年怕井绳
Yīnián zāo shéyǎo, shínián pà jǐngshéng
Eenmaal door een slang gebeten, tien jaar bang voor een stuk touw
Een ezel stoot zich geen twee keer aan dezelfde steen

 

一言既出,驷马难追
Yìyán jìchū, sìmǎ nánzhuī
Een wagen met vier paarden kan een gesproken woord niet terugnemen
Eens gezegd, altijd gezegd

 

家家有一本难念的经
Jiājiā yǒu yīběn nánniànde jīng
Ieder gezin krijgt een lastige ervaring te ververwerken
Ieder huisje heeft zijn kruisje

 

鱼目混珠      
Yúmù hùn zhū
Vissenogen voor parels door laten gaan
Knollen voor citroenen verkopen

4 comments on “Chinese vs. Nederlandse spreekwoorden

  1. Lia schreef:

    Ik vind het heel leuk om te zien hoe in het Chinees spreekwoorden gebruikt worden en hoe ze vaak overeenkomsten hebben met onze spreekwoorden. Weet je misschien een boekje met chinese spreekwoorden in het chinees met nederlandse vertaling?

  2. Yuhua Su schreef:

    Het is leuk om te lezen! Weet u misschien hoe kan “tou tao bao li” vertalen?

  3. John. schreef:

    Al is een spreekwoord nog zo raar, als het rijmt dan is het waar.

Laat een reactie achter op John. Reactie annuleren

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.