Chinezen en bijnamen

1

Het zoontje van vrienden van ons heeft een mooie Italiaanse en een mooie Chinese naam, maar wordt door zijn familie steevast húlu genoemd; kalebas. Het ventje heeft nogal wat babyvet, waardoor hij op een kalebas zou lijken.

Zhang Yang’s ouders hebben zijn naam gekozen door het woordenboek op een willekeurige pagina open te slaan en daar het karakter dat hen het meeste aansprak uit te kiezen. Toch heb ik zijn moeder hem nooit Yang horen noemen, ze spreekt hem altijd aan met érzi; zoon. Lees verder

Winactie: Ondergronds in Parijs

3

Deze winactie is inmiddels gesloten.

Ondergronds in Parijs werd in 2007 geschreven door Yao Zhongbin, die toen in de Franse hoofdstad studeerde. Yao raakte geboeid door de vele illegale Chinese immigranten die hij in Parijs tegenkwam, en waarom ze bleven als ze eenmaal wisten dat een illegaal bestaan niet eenvoudig is. Yao raakte in gesprek met zijn landgenoten, die hem vertelden over hun achtergrond, hoe ze Europa binnen waren gekomen en over hun leven als illegaal in Parijs.

Deze verhalen vormen de basis van het boek Ondergronds in Parijs. De fictieve hoofdpersoon Guo Jiqing slaagt erin om via smokkelaars Europa binnen te komen en vestigt zich in Parijs. Hij raakt echter verloren in het verre vreemde Frankrijk, en besluit uiteindelijk gedesillusioneerd om naar zijn thuisland terug te keren. Lees verder

Chinese vs. Nederlandse spreekwoorden

4

Het Chinees is een rijke taal die een enorm aantal spreekwoorden (yànyŭ) en gezegdes (chéngyŭ) kent. Bij taalbeheersing wordt in China van oudsher veel waarde gehecht aan de hoeveel spreekwoorden en gezegdes iemand beheerst. Als buitenlandse student is dat eerst vooral stampwerk, maar al snel krijg je door dat de meeste uitdrukkingen uit vier karakters bestaan, of uit een dichtregel van vijf tot zeven karakters. De herkomst van deze uitdrukkingen is divers, bijvoorbeeld citaten uit beroemde gedichten en romans, vaste wendingen uit de traditionele literatuur en volkswijsheden van alle tijden.

Wanneer je de traditionele Chinese uitdrukkingen vergelijkt met Nederlandse spreekwoorden en gezegdes, zie je al snel veel overeenkomsten. Blijkbaar verschilt de visie van Nederlanders en Chinezen op de wereld niet veel van elkaar!

Daarom hierbij, ter lering ende vermaeck, hieronder tien Chinese uitdrukkingen. Weergegeven in karakters en pinyin, met daaronder eerst de letterlijke vertaling en tot slot het Nederlandse equivalent. Lees verder

Een goede Chinese naam

2

251-een-goede-chinese-naam

In China is het geven van een goede naam ingewikkelder dan in Nederland. Je houdt niet alleen rekening met wat mooi klinkt en de betekenis van de karakters, als je het goed wilt doen als Chinese ouders houd je rekening met de Chinese astrologie. Daarbij is van belang wanneer het kind en de ouders geboren zijn.

Naast de tekens van de dierenriem (die hier eerder aan bod gekomen zijn (1), (2)), is het in de Chinese astrologie van belang onder welk element je geboren bent. Lees verder

Nederland in China

2

Dat je in China vaak vreemde zaken tegenkomt laat ik hier regelmatig zien in blogs over ‘Opvallende dingen in China‘. De laatste tijd ben ik echter een heel aantal zaken tegengekomen die betrekking hebben op Nederland. Of het nu om Nederlands eten, kleding of muziek gaat, in China kom je het tegen. Op de meest onverwachte plaatsen.

Daarom vandaag een speciale editie van ‘Opvallende dingen in China‘, met uitsluitend opvallende Nederlandse dingen!

1) In de uitverkoop: zakjes Nederlands gedroogd fruit. Voor ruim een Euro per zakje.

248-nl-in-china-1 Lees verder