10 Chinese karakters waar geen Nederlands woord voor bestaat

1

Er wordt altijd gezegd dat er geen vertaling in welke andere taal dan ook is voor het Nederlandse woord ‘gezellig’. Hetzelfde wordt gezegd van het Deense ‘hygge’. Hoewel de betekenissen in het verlengde van elkaar lijken te liggen, zijn ze toch nét iets anders. Dat geldt natuurlijk voor meer woorden in meer talen. Bijvoorbeeld voor het Nederlandse ‘uitwaaien’, maar ook het Japanse Komorebi (木漏れ日), dat de prachtige betekenis ‘zonlicht dat door bomen heen schijnt’ heeft.

Nu is het Chinees een hele rijke taal, waarin één karakter een betekenis kan hebben, waar we in Nederland alleen met een volzin uitdrukking aan kunnen geven. Hieronder mijn top 10 van Chinese karakters met een ogenschijnlijk eenvoudige betekenis. Mooie voorbeelden van hoe verschillende culturen verschillend met taal omgaan.

Lees verder

Mijn favoriete Chinese karakters

Als in Nederland blijkt dat ik Chinees spreek, zijn de reacties meestal pure bewondering. “Wow, dat jij dat kan, Chinees is toch hartstikke moeilijk!”. De algemene perceptie is dat Chinees een moeilijke taal is, en in principe is dat ook zo. Hoewel de grammatica van het Mandarijn vrij simpel is – zeker in vergelijking met Nederlandse grammatica – is het niet eenvoudig om uitspraak van de vier tonen accentloos te leren beheersen.

Sommige mensen zeggen dat Chinees leren een makkie is, maar deze mensen hebben meestal een verborgen motief, bijvoorbeeld het verkopen van een ‘revolutionaire’ methode die je voorhoudt dat je in een paar weken tijd aardig uit de voeten zult kunnen met al die ingewikkelde karakters.

Want dat is de grootste uitdaging in het leren van Chinees: het schrift. Lees verder

Win een exemplaar van Chineasy – Alledaags Chinees!

7

(205) Chineasy alledaags Chinees

Deze winactie is inmiddels gesloten.

In 2014 verscheen Chineasy, een boek dat zichzelf omschreef als “een revolutie en grafische inleiding tot het Chinees”. Onlangs is deel 2 uitgebracht: Chineasy – Alledaags Chinees.

Deel 2 heeft hetzelfde uitgangspunt als deel 1: je leert Chinese karakters aan de hand van afbeeldingen die de karakters uitbeelden. Dit is in Chineasy heel mooi gedaan; het ontwerp is uitgewerkt door een ervaren designer.

Dat deze methode zaken als grammatica, uitspraak, zinsopbouw en dergelijke niet of nauwelijks uitwerkt, vergeven we Chineasy voor het gemak even. Het is een mooi ontworpen systeem dat de Chinese taal aantrekkelijk presenteert, zowel voor mensen die de taal al machtig zijn als degenen die (nog) geen Chinees spreken, maar het land en de taal wel interessant vinden. Lees verder

Winactie: win een exemplaar van Chineasy!

7

(103) Chineasy Winactie

Deze winactie is inmiddels gesloten.

Heb je na de recensie die ik vorige week over het boek Chineasy schreef voor China2025.nl zin gekregen om zelf met de methode aan de slag te gaan, of om gewoon te kijken naar de mooi vormgegeven illustraties? Dat kan! Van Uitgeverij Fontaine mag ik één lezer blij maken met een exemplaar van het boek. Wat moet je hiervoor doen? Beantwoord de volgende twee vragen in een reactie onder deze post:

  1. Uit welke ‘bouwstenen’ is het Chinese karakter voor uitgaan (出) volgens Chineasy opgebouwd?
  2. Wat vind je zelf van Chineasy?

Lees verder

Chineasy – Was Chinees leren echt nog nooit zo makkelijk?

2

(102) Chineasy Recensie

Chineasy omschrijft zichzelf als: “Chinees leren was nog nooit zo makkelijk” en: “Een revolutie en grafische inleiding tot het Chinees”. En het woord revolutie is niet wat de verwachtingen het hoogst wekt: “Chinees leren is beslist niet gemakkelijk, dus om haar kinderen kennis te laten maken met haar moedertaal ging ShaoLan Hsueh op zoek naar een oplossing. En die vond ze!” Grenst het niet aan hoogmoedswaanzin om te stellen dat je een ‘oplossing’ gevonden hebt voor het leren van de Chinese taal? Een methode die zichzelf zo revolutionair presenteert vraagt om nadere bestudering. Lees verder