Veel Chinezen nemen ergens in de loop van hun leven een westerse naam aan. Dat kan zijn omdat ze veel met westerlingen omgaan en het makkelijker is om zich met ‘Jack’ aan te laten spreken dan met het voor niet-Chinezen onuitspreekbare ‘Junhui’, maar ook omdat het hip is om een westerse naam te hebben.
Vaak wordt er in deze gekozen voor een standaard Engelse naam die voor iedereen goed herkenbaar en gemakkelijk uitspreekbaar is, zoals John, David, Joy of Wendy. Ook wordt er vaak een naam gekozen die qua uitspraak dichtbij de Chinese naam ligt. Zo komt de Wuhannese tennisster Li Na heel goed weg met haar naam zowel in China als daarbuiten.
Maar het komt ook heel vaak voor dat iemand een bijzondere naam wil. Er lopen immers al genoeg Ivy’s en Tom’s op de wereld rond, ieder mens is uniek, en daarbij past een unieke naam. Nu gaat dit vaak goed, maar ook heel vaak niet. Wanneer iemand niet genoeg kennis van het Engels heeft en context mist, kan het helemaal misgaan met de keuze van een Engelse naam. Daarover deelde ik hier eerder al eens een video van Sexy Beijing TV, en het waargebeurde verhaal van een vader die zijn zoon C wilde noemen.
Nu ben ik door de jaren heen zoveel bijzondere, absurde en soms zelfs belachelijke ‘Engelse’ namen tegengekomen in China, dat ik inmiddels gemakkelijk een top tien met jullie kan delen. Grappig om te zien hoe het goed bedoelde idee om een westerse naam aan te nemen, helemaal verkeerd uit kan pakken.
10) Icey Liu
Het karakter bīng, ijs, is niet ongebruikelijk als Chinese naam. Maar letterlijk vertaald naar het Engels, krijg ik niet de indruk dat ik met een warm, aardig persoon te maken ga krijgen.
9) Ink Zheng
De ex-collega in kwestie beheerste het Engels goed, maar koos toch een vrij belachelijke voornaam voor zichzelf.
8) Marine Chen
Mist de t en wilde ze zichzelf eigen Martine noemen? Of is ze aan de kust opgegroeid?
7) Wednesday Feng
Ik krab mijzelf hierover nog steeds achter de oren, want ze is op een dinsdag geboren.
6) Windy Liu
Ook hier geldt dat het karakter fēng, wind, heel goed in een Chinese naam voor kan komen. Maar ook hier gaat het mis met de te letterlijke vertaling. Zaken die met het weer te maken hebben kunnen beter vermeden worden in westerse voornamen.
5) Vladimir Zhang
Hij stelde zich bloedserieus voor als: “My name is Vladimir, but you can call me Vlad“. En nee, hij had geen banden met Rusland.
4) Pony Ma
Dit gaat dus om één van de rijkste en meest invloedrijke mannen in het huidige China, de CEO van Tencent. In het Chinees heet hij Huàténg, zijn achternaam Mǎ betekent paard. Vandaar dus.
3) Cola Wang
Je favoriete drankje als voornaam. Waarom ook niet.
2) Several Li
Heeft Several een gespleten persoonlijkheid?
1) Mortal Li
Misschien wel niet zo gek, want het dekt de lading. We hebben immers allemaal niet het eeuwige leven.
Wat is de raarste ‘Engelse’ naam die jij in China hebt gehoord? Deel het in de reacties onder dit blog!
Heb een Obama gehad toen ik aan de universiteit lesgaf. Heb wel eens gehoord van een KitKat
Heb momenteel een Monday in mijn klas :s
Een bekend merk zonnestroom omvormers van Chinese makelij is Wegood…
Gebruikt Pony Ma zijn Engelse naam dan alleen buiten China? Voor een Chinees is het dan toch raar dat hij ‘Pony Paard’ heet? Ik heb een keer een taalcursus Spaans gedaan waarbij ook een Chinese in de groep zat. Ze stelde zich voor als… ‘Ailis’ Verstond het eerst niet, maar OK, ik dacht, het zal een Chinese naam zijn. Nee dus. Ze had gekozen voor een naam die ze zelf niet kon uitspreken: Iris….