Spellen in het Chinees

Het Chinees wordt geschreven in karakters. Karakters zijn ideogrammen en pictogrammen waarin de betekenis wordt weergegeven, met fonetische onderdelen waaraan je de uitspraak af kunt leiden.

Een spelling zoals wij gewend zijn is daarom niet mogelijk in het Chinees. Om een karakter te spellen, moet je aan kunnen geven hoe de strepen geschreven worden, uit welke elementen het karakter bestaat.

Het Chinees kent bijzonder veel homoniemen, karakters met eenzelfde uitspraak. Alleen de uitspraak is echter niet voldoende om uit te leggen welk karakter je bedoelt. Lees verder

Maak kans op het Beijing ABCs kinderboek!

5

Deze winactie is inmiddels gesloten.

Zelf heb ik een aantal jaar vrijwilligerswerk in Chinese weeshuizen gedaan. Meer daarover kun je lezen in dit artikel dat ik schreef voor China Nu. Ik werkte toen met BICCO: het Beijing International Center for Chinese Orphans. Bethel is een andere organisatie die Chinese kinderen helpt, specifiek met een visuele beperking. Hen interviewde ik ook voor China Nu.

Nu zijn er meer organisaties die zieke, gehandicapte, of anderszins beperkte kinderen in Beijing helpen. Eén daarvan is Magic Hospital.Magic Hospital helpt zieke en gehandicapte kinderen. Het doel is om deze kinderen een lach op het gezicht te brengen. Het motto van de organisatie is dan ook:

Every child should have a childhood full of play and laughter

Lees verder

Wonen in China en de actualiteit: een Oeigoer undercover

In de internationale media verschijnen zoveel artikelen over China dat het bijna niet bij te houden is. Veel van deze artikelen zijn goed geschreven en geven goed weer wat huidige ontwikkelingen in de Chinese maatschappij zijn. Wanneer je als buitenlander een sterke band met China en de Chinezen hebt, maak je deze zaken zelf direct mee. Het is dan interessant om wat je in de media tegenkomt af te zetten tegenover je eigen ervaringen.

De onderdrukking van de Oeigoerse bevolking in Xinjiang, in het uiterste westen van China, is doorlopend thema. In Beijing en Wuhan was voor mij een ver-van-mijn-bed-show, in Nederland kreeg dit ineens een gezicht. Door een compleet onverwachte ontmoeting. Lees verder

Boeddha in je huis: zo eenvoudig nog niet

1

In Nederland zijn Boeddha’s een populaire decoratie in huis. Je vindt ze overal en in alle vormen, van beelden tot schilderijen, maar ook op decoratieve kussens en zelfs op toiletbrillen.

Boeddha heeft voor veel westerlingen een mooie betekenis. Iets met mededogen, rustgeving en zen-zijn. Dat neemt niet weg dat boeddha voor de meeste westerlingen vooral een decoratief iets is, zonder inhoud. Zo niet in China, waar je niet lichtzinnig om kunt gaan met boeddha en al zijn verbeeldingen. Boeddha is heilig. Lees verder

Mijn favoriete Chinese karakters

Als in Nederland blijkt dat ik Chinees spreek, zijn de reacties meestal pure bewondering. “Wow, dat jij dat kan, Chinees is toch hartstikke moeilijk!”. De algemene perceptie is dat Chinees een moeilijke taal is, en in principe is dat ook zo. Hoewel de grammatica van het Mandarijn vrij simpel is – zeker in vergelijking met Nederlandse grammatica – is het niet eenvoudig om uitspraak van de vier tonen accentloos te leren beheersen.

Sommige mensen zeggen dat Chinees leren een makkie is, maar deze mensen hebben meestal een verborgen motief, bijvoorbeeld het verkopen van een ‘revolutionaire’ methode die je voorhoudt dat je in een paar weken tijd aardig uit de voeten zult kunnen met al die ingewikkelde karakters.

Want dat is de grootste uitdaging in het leren van Chinees: het schrift. Lees verder